domingo, 9 de noviembre de 2008

GUIÓN DE RODAJE

















Se alejan pedaleando de lo que podría haber sido

hacia lo que nunca será, en un plano sostenido:
maestros en bicicleta que saludan a los hablantes nativos
pisando los años veinte como si pisaran el futuro.

Aún pedalean en el límite del objetivo,
sin llegar a ningún sitio y sin marcharse del todo.
Mezclar con fucsia porque así parece que «continúan hablando».
Una secuencia larga, sin sonido. Panorámica y fundido.

Después, voces con diferentes acentos irlandeses
discutiendo faenas de traducción y el precio por línea;
como mojones del siglo diecinueve en arcenes de hierba,
presencia de nombres como el de R. M. Ballantyne.

Primer plano de un botón de colores brillantes
que sujeta bien atrás la capa de una sotana,
birreta, alzacuello romano, nuez del cuello.
Plano fijo de su rostro inexpresivo. Proyectar los titulares

y cuando parezca que todo ya ha acabado...
plano de seguimiento de una larga ola que avanza por la playa
hasta romper cerca de la punta de un palo que no cesa de escribir
palabras de antigua caligrafía en la arena que se borra.




Seamus Heaney (Irlanda;  Castledown, 1939, Blackrock Clinic, Dublín, 2013)

(Versión de Dídac Pujol Morillo)


A SHOOTING SCRIPT

They are riding away from whatever might have been
Towards what will never be, in a helt shot:
Teachers on bicycles, saluting native speakers,
Treading the nineteen-twenties like the future.

Still pedalling out at the end of the lens,
Not getting anywhere and not getting away.
Mix to fuchsia that «follows the language».
A long soundless sequence. Pan and fade.

Then voices over, in different Irishes,
Discussing translation jobs and rates per line;
Like nineteenth-century milestones in grass verges,
Occurrence of names like R. M. Ballantyne.

A close-up on the cat's eye of a button
Pulling back wide to the cape of a soutane,
Biretta, Roman collar, Adam's apple.
Freeze his blank face. Let the credits run

And just when it looks as if it is all over
Tracking shots of a long wave up a strand
That breaks towards the point of a stick writing and writing
Words in the old script in the running sand.



No hay comentarios: