viernes, 22 de agosto de 2008

MIS TRISTES CAPITANES


Uno a uno aparecen entre la oscuridad:

unos cuantos amigos y unos cuantos
con históricos nombres.
¡Qué tarde comienzan a brillar!
pero antes de esfumarse
sólidos se yerguen y perfectos,

todo el pasado lamiéndolos
como un manto de caos.
Creo, fueron hombres
que vivieron tan sólo para renovar
esa pródiga fuerza que gastaron
en cada violenta convulsión.
Me lo recuerdan, ahora distantes.

Cierto es que no descansan todavía,
pero ahora que están realmente aparte,
libres ya de fracaso,
se retiran hasta una órbita y ahí giran
con energía desinteresada, firme,
como las estrellas.



Thom Gunn (Kent, Inglaterra, 1929-San Francisco-E.E.U.U.2004)

(Traducción de Antonio Cisneros)


MY SAD CAPTAINS


One by one they appear in
the darkness: a few friends, and
a few with historical
names. How late they start to shine!
bul before they fade they stand
perfectly embodied, all

the past lapping them like a
cloak of chaos. They were men
who, I thought, lived only to
renew the wasteful force they
spent with each hot convulsion.
They remind me, distant now.

True, they are not at rest yet,
but now that they are indeed
apart, winnowed from failures,
they withdraw to an orbit
and turn with desinterested
hard energy, like the stars.


No hay comentarios:

Publicar un comentario