viernes, 14 de noviembre de 2008

LAS ISLAS
























I

¿Qué son las islas para mí,
qué es Grecia,
qué son Rodas, Samos, Chios,
Paros que mira a Occidente,
Creta?

¿Qué es Samotracia,
que asoma como un barco,
Imbros que desgarra con el pecho las olas
furiosas?

¿Qué son Naxos, Paros, Milos,
el círculo en torno a Licia,
las Cíclades
collar blanco?

¿Qué es Grecia —
Esparta, que asoma como roca,
Tebas, Atenas
qué es Corinto?

¿Qué es Euboia
con sus violetas autóctonas
qué es Euboia, cubierta de pasto,
incrustada de súbitos bancos de arena,
qué es Creta?

¿Qué son las islas para mí,
qué es Grecia?



II

¿Qué puede darme el amor de la tierra
que tú no me hayas dado —
qué saben los altos espartanos,
y los más nobles pueblos del Ático?

¿Qué poseen Esparta y sus mujeres
que importe más que esto?

¿Qué son las islas para mí
si yo te pierdo —
qué es Naxos, Tinos, Andros,
y Délos, broche
del collar blanco?



III

¿Qué puede darme el amor de la tierra
que tú no me hayas dado,
qué puede quebrar en mí el amor de la contienda
que no hayas quebrado tú mismo?

Bien puede Esparta entrar en Atenas,
o Tebas arruinar a Esparta,
ambas cambian como el agua,
la sal se eleva para sembrar el terror
y retrocede.


IV

«¿Qué te ha dado el amor de la tierra
que yo no te haya dado?»

Pregunté a los tirios
sentados
sobre sus negras naves,
cargadas de ricas mercancías,
he preguntado a los griegos
de las naves blancas,
y a los griegos de los barcos cuyos cascos
descansaban en la arena húmeda, rojos
con grandes espolones.
Pregunté a los tirios luminosos
y a los altos griegos —
«¿qué te ha dado el amor de la tierra?»
y respondieron — «paz».



V

Pero la belleza es separada,
el mar la arroja,
roca yerma,
la engarzan
restos de naufragios
sobre nuestra costa, la muerte mantiene
bancos de arena — la muerte espera
aferrándose a nosotros
desde el fondo.

La belleza es puesta a un lado;
los vientos que azotan su playa,
arremolinan la arena tosca
por encima de las rocas.

La belleza es separada
de las islas
y de Grecia.



VI

En mi jardín
los vientos golpearon
las lirios maduros;
en mi jardín, la sal
marchitó los primeros copos
de los jóvenes narcisos,
y del jacinto menor,
y la sal trepó
bajo las hojas del jacinto blanco.
En mí jardín
hasta las anémonas reposan mustias,
rotas por el viento al fin.



VII

¿Qué significan las islas para mí,
si yo te pierdo,
que es Paros para mí
si tus ojos me rehúyen,
qué es Milos
si tienes temor de la belleza,
terrible, torturante, aislada,
roca estéril?

¿Qué son Rodas, Creta,
qué es Paros que mira a Occidente,
qué, la blanca Imbros?

¿Que son las islas para mí
si tú vacilas,
qué es Grecia si te apartas
del terror
y del fulgor frío del canto
y su turbio sacrificio?



H.D.


(Traducción de María Negroni)


THE ISLANDS

I

What are the islands to me,
what is Greece,
what is Rhodes, Samos, Chios,
what is Paros facing west,
what is Crete?

What is Samothrace,
rising like a ship,
what is Imbros rending the storm-waves
with its breast?

What is Naxos, Paros, Milos,
what the circle about Lycia,
what, the Cyclades
white necklace?

What is Greece —
Sparta, rising like a rock,
Thebes, Athens,
what is Corinth?

What is Euboia
with its island violets,
what is Euboia, spread with grass,
set with swift shoals,
what is Crete?

What are the islands to me,
what is Greece?



II

What can love of land give to me
that you have not —
what do the tall Spartans know,
and gentler Attic folk?

What has Sparta and her women
more than this?

What are the islands to me
if you are lost —
what is Naxos, Tinos, Andros,
and Delos, the clasp
of the white necklace?



III

What can love of land give to me
that you have not,
what can love of strife break in me
that you have not?
Though Sparta enter Athens,
Thebes wrack Sparta,
each changes as water,
salt, rising to wreak terror
and fall back.



IV

"What has love of land given to you
that I have not?"

I have questioned Tyrians
where they sat
on the black ships,
weighted with rich stuffs,
I have asked the Greeks
from the white ships,
and Greeks from ships whose hulks
lay on the wet sand, scarlet
with great beaks.
I have asked bríght Tyrians
and tall Greeks —
"what has love of land given you?"
And they answered — "peace".



V

But beauty is set apart,
beauty is cast by the sea,
a barren rock,
beauty is set about
with wrecks of ships,
upon our coast, death keeps
the shallows — death waits
clutching toward us
from the deeps.

Beauty is set apart;
the winds that slash its beach
swirl the coarse sand
upward toward the rocks.

Beauty is set apart
from the islands
and from Greece.



VI

In my garden
the winds have beaten
the ripe lilies;
in my garden, the salt
has wilted the first flakes
of young narcissus,
and the lesser hyacinth,
and the salt has crept
under the leaves of the white hyacinth.
In my garden
even the wind-flowers lie flat,
broken by the wind at last.


VII

What are the islands to me
if you are lost,
what is Paros to me
if your eyes draw back,
what ¡s Milos
if you take fright of beauty,
terrible, rorturous, isolated,
a barren rock?

What is Rhodes, Crete,
what is Paros facíng west,
what, white Imbros?

What are the islands to me
if you hesitate,
what is Greece if you draw back
from the terror
and cold splendour of song
and its bleak sacrifice?





Hilda Doolittle, más conocida como H.D.; (Bethlehem, 1886-Zurich, 1961) Poeta estadounidense. Residió la mayor parte de su vida en Gran Bretaña y fue una de las máximas figuras del imaginismo. Destacan sus colecciones poéticas Jardín al mar (1916), Hymen (1921) y Tributo a los ángeles (1945). Escribió también una novela (Palimpsesto, 1926) y un libro de recuerdos sobre sus sesiones de psicoanálisis con Freud (Tributo a Freud, 1956).

No hay comentarios:

Publicar un comentario