(QIAN YOU ZUN JIU XING)
En la copa de oro ondea el vino claro
Caen en abundancia las hojas, demasiadas
La dama se emborracha, enrojecen sus mejillas
No permanecerá la vista del pabellón entre melocotones y
ciruelos
El tiempo engaña a los hombres y pasa repentino
Bailas
El sol se pone
No quisiera renunciar a mis quimeras de antaño
Pero mis cabellos son ya blancos como la seda y de nada
sirve suspirar
Li Po
(Traducción de Anne-Hélène Suárez)
Li Po (Llamado también Li Taibo o Li T'ai-po; c. 701-762) Poeta chino. Llevó una vida bohemia y tomó parte en la sublevación de An Lushan. Su poesía es un canto a los placeres y la vanidad del mundo. Está conceptuado como uno de los más grandes poetas chinos. Y es también el más leido en Occidente. Ocupó altos puesto en la Corte y llegó a ser favorito del Emperador. Ebrio, cayó en desgracia y fue alejado. Hizo entonces una vida de vagabundo. Gran bebedor, quiso el destino, según la leyenda, que una noche de embriaguez, cayese al río y muriese ahogado.
No hay comentarios:
Publicar un comentario