— según la melodía Shi Liu Tsi Ling
IMontañas!
Al galope fustigo mi caballo, sin desmontar jamás.
Vuelvo la cabeza y me asombro:
Estoy a tres pies y tres pulgadas del cielo.
II
Montañas!
Mares y ríos que se vuelcan reventando en olas gigantescas.
Carrera enloquecida,
tropel de caballos, ebrios de combate.
III
Montañas!
Pincháis el azul del firmamento sin mellaros las puntas.
El cielo caería
si vuestra fuerza no lo sostuviera.
(1934 - 1935)
Mao Tsetung (China, Hunan, 1893- Pekín, 1976)
(De: Mao Tsetung, Poemas,
Pekin, China, 1978,
sin mención del traductor)
Pekin, China, 1978,
sin mención del traductor)
NO MENOSPRECIO LOS POEMAS DE MAO. POR FAVOR. PERO LIANG- HUNG, POR EJEMPLO.
ResponderEliminarLOS MÚSICOS YA SE HAN IDO. LOS TULIPANES QUE DEJARON EN LOS JARRONES DE JADE SE INCLINAN SOBRE LOS LAÚDES, COMO QUERIENDO ESCUCHAR AÚN.
ALBERTO LAISECA TIENE UN LIBRO MARAVILLOSO DE POEMAS CHINOS.
Muy lindos los versos que citás de Liang-Hung. Gracias por el dato, lo voy a buscar. Del libro de Laiseca que mencionás publique algunos poemas en una de las entradas de Laiseca, que te invito a visitar.
ResponderEliminarENTRÉ EN ALBERTO LAISECA Y EFECTIVAMENTE ENCONTRÉ LOS POEMAS QUE MENCIONÁS. MUY HERMOSOS! GRACIAS.
ResponderEliminarEN CUANTO A LOS CHINOS Y ANÓNIMOS TE PASO ÉSTE:
ResponderEliminarEL PERRO LADRA EN LA PUERTA, ES MI BIEN AMADO QUE VUELVE. DESCALZA, DESCIENDO LA ESCALERA. Y LO HALLO EBRIO.
LO AYUDO A ENTRAR BAJO LA LIGERA CORTINA. ÉL REHUSA QUITARSE LAS ROPAS. LO DEJO TRANQUILO CON SU EBRIEDAD. SIQUIERA ESTO ES MEJOR QUE DORMIR SOLA.
ANÓNIMO (SIGLO X).
TE PIDO DISCULPAS POR TANTA INTROMISIÓN.