¿Qué seríamos nosotros sin el mito sexual,
el humano ensueño o el poema de la muerte?
Castrados en un amasijo hecho de luna. La vida consiste
en proposiciones acerca de la vida. El humano
ensueño es una soledad en la cual
componemos esas proposiciones, desgarrados por los sueños,
por los terribles sortilegios de las derrotas
y por el miedo a descubrir que derrotas y sueños son uno.
La raza entera es un poeta que escribe
las excéntricas proposiciones de su destino.
Wallace Stevens (E.E.U.U., Pennsylvania, 1879-Connecticut, 1955)
(Traducción de Alberto Girri)
MEN MADE OUT OF WORDS
What should we be without the sexual myth,
The human revery or poem of death?
Castratos of moon-mash-Life consists
Of propositions obout life. The human
Revery is a solitude in which
We compose these propositions, torn by dreams,
By the terrible incantations of defects
And by the fear that defeats and dreams are one.
The whole race is a poet that writes down
The eccentric propositions of its fate.
Esa coma, en el segundo verso del original en inglés, entre "human" y "revery",es tal cual, o es un error de tipeo?
ResponderEliminarSi fuera parte de la obra, no se le hubiera escapado a Girri la diferencia de matiz que implica.
Ese me hace pensar que es un error de tipeo, pero igual quiero saber.
Gracias
bea
Hola Bea. Era un error de tipeo. Ya lo corregí. Gracias.
ResponderEliminar