domingo, 6 de abril de 2014

EL JARDÍN DEL HOSPITAL PSIQUIÁTRICO




Queda lejos Asís,
          aunque no tan lejos:
              Sobre este jardín, 
diseminado sobre este jardín, 
          hay un espíritu bueno;
              hermano de los pobres 
¿y quién es más pobre que el
          que está enamorado
              cuando los pájaros anidan
en la primavera del año? 
          Vinieron
              a comer de su mano 
que nada tenía,
          y sin embargo
              su plenitud 
sació a todos,
          La humanidad entera
               llegó a estarle en deuda, 
una historia sencilla.
          Es la estación del amor,

En un tiempo así,
         tiempo de jacintos
               en
el jardín del hospital, 
         el tiempo
               de las floraciones corales 
y de los racimos
         tempranamente
               rosáceos, es también el tiempo de
los nidos abandonados 
         antes
               que los gorriones empiecen 
               a deshacerlos
pues con el ciclo
         de la abundancia                 
               de nuevo los harán.
A su alrededor
         en los prados
               las parejas jóvenes
se abrazan
        como en un cuento 
               de Boccaccio.
Nada les importa, 
        amparadas por el mal
               que las ha confinado 
a este sitio.
        San Francisco los perdone
               a ellos y a todos los amantes 
quienes quiera que sean. 
        Han visto
               una magnífica luz 
emanada de sus frentes obscenas 
        La luz
               está atrapada ahí 
por el encierro de esos muros. 
        Están separados
               de sus semejantes. 
Es el tributo
        de un nido del año pasado.
               San Francisco,
que amparaste a los pájaros silvestres, 
        ayuda
               a quienes 
nada tienen
        y viven
               por la sagrada luz del amor 
que rige
        sobre este jardín
               ahuyentando la desesperación,

El tiempo pasa.
        Ha bajado el ritmo 
               pero con su 
disminución
        la escena se ha alterado.
               Los amantes dan la cara 
a lo que les ha sobrevenido. 
        Ya es verano.
               ¡Brilla pleno el 
sol!
        Cegados por la luz
               caminan perplejos 
buscando
        entre las hojas
               un lugar propicio 
para mirar
       la estación que avanza.
               No creen
en su propia cura 
       y dudan
               si escapar
de nuevo a la oscuridad 
       La escena
               ciertamente ha cambiado. 
En torno a San Francisco 
       toda la escena
               ha cambiado. 
Miran
       el cielo circundante
               y el paisaje entero. 
Llenos de terror 
       buscan
               una flor familiar 
que los conforte
       pero todo el campo 
              los reclama. 
Esconden los ojos 
       avergonzados
              ante tal abundancia, 
espiando tímidamente 
       entre sus dedos.
              El santo los observa, 
los ojos llenos de piedad.

El año aún es joven 
       pero no tanto
              como ellos 
que encaran los miedos
       que
              los asaltan.
Despiertos
       tras la primera locura de amor 
              parecen niños
que vinieran de un largo sueño. 
       El verano está aquí, 
              es un hecho. 
Discretamente
       el santo retrocede
             ¡Una, 
audaz,
       separando las hojas frente a ella,
             se yergue en plena luz del sol 
entrecerrando los  ojos 
       sola
             mientras su corazón
late salvajemente 
      y su mente
             bebe
el cabal significado 
      de
             todo esto!



William Carlos Williams (E.E.U.U., New Jersey, 1883, Rutherford, 1963)



(Versión: Adriana González Mateos y Myriam Moscona) 

The mental hospital garden

It is far to Assissi,
but not too far:
Over this garden, 
brooding over this garden,
there is a kindly spirit,
brother to the poor 
and who is poorer than he 
who is in love
when birds are nesting 
in the spring of the year? 
They came
to eat from his hand 
who had nothing, 
and yet
from his plenty 
he fed them all.
All mankind
grew to be his debtors, 
a simple story.
Love is in season.

At such a time,
hyacinth time
in
the hospital garden, 
the time
of the coral-flowered 
and early salmon-pink 
clusters, it is
the time also of
abandoned birds nests 
before
the sparrow starrt
to tear them apart
against the advent of that bounty
from which
they will build anew
All about them
on the lawns
the young couples 
embrace
as in a tale
by Boccaccio.
They are careless
under licence of the disease
which has restricted them 
to these grounds.
St. Francis forgive them
and all lovers 
whoever they may be. 
They have seen
a great light, it
springs from their own bawdy foreheads. 
The light
is sequestered there 
by these enclosing walls. 
They are divided
from their fellows 
It is a bounty
from a last year's bird's nest.
St. Francis,
who befriended the wild birds, 
be their aid,
those who have nothing,
have nothing
and live
by the Holy light of love 
that rules, 
blocking despair,
over this garden.
Time passes.
The pace has slackened
But with the falling 
of of the pace
the scene has altered.
The lovers raise their heads, 
at that which has come over them,
It is summer now.
The broad sun 
shines!
Blinded by the light
they walk bewildered, 
seeking
between the leaves 
for a vantage 
from which to view
the advancing season.
They are incredulous 
of their own cure
and half minded 
to escape
into the dark again. 
The scene
indeed has changed. 
By St. Francis
the whole scene
has changed. 
They glimpse
a surrounding sky
and the whole countryside. 
Filed with terror
they seek
a familiar flower 
at which to warm themselves, 
but the whole field 
accosts them, 
They hide their eyes 
ashamed
before that bounty, 
peering through their fingers 
timidly.
The saint is watching, 
his eyes, filled with pity.

The year is still young 
but not so young 
as they
who face the fears 
with which 
they are confronted. 
Reawakened           i
after love's first folly
they resemble children
roused from a long sleep.
Summer is here,
right enough.
The saint
has tactfully withdrawn.
One 
emboldened,
parting the leaves before her,
stands in the full sunlinght, 
alone
shading her eyes 
as her heart
beats wildly
and her mind
drinks up 
the full meaning 
of it
all!




No hay comentarios:

Publicar un comentario