Elvira Ríos
Noche de ronda
—a la memoria de Elvira Ríos
En París
anunciaban nuestra llegada
poniendo tu canción
y todos cantábamos
la letra con nuestros
playos tonos agudos
tu voz un mar profundo
en nuestras mentes. Hoy pongo
tus discos para Americans,
amigos que dicen qué
linda voz, pero no significa
nada especial para ellos—
y yo, todavía penando
cada vez que te encuentro
trenzada en mis memorias,
tu cabello azteca tirante
como un brillante puño cerrado,
tus labios, un clavel radiante
que manchaba la noche,
el velo de cigarrillos
que no podía tapar
tus ojos
ni tu canción, Elvira, tu canción,
un susurro oscuro
en mi corazón que decía
hija, siempre será así
siempre así.
Gloria Vando
(Traducción: Fabián O. Iriarte y Lisa R. Brandford)
Noche de ronda—In memory of Elvira Rios
In Paris
they'd announce our arrival
by playing your song
and we'd all sing
the words in our shallow
high pitches
your voice ocean-deep
in our minds. Today I play
your records for my American
friends. They say
nice voice, but it means
nothing special to them—
and I, still aching
each time 1 find you
braided in my memories,
your Aztec hair sleeked back
into a tight fist,
your lips, a bright flower
staining the night,
the veil of cigarette smoke
unable to obscure
your eyes
or your song, Elvira, your song,
a dark whisper
in my heart telling me
hija, it's going to be tike this
always like this.
Gloria Vando (E.E. U.U., Nueva York, 1936). De familia procedente de Puerto Rico, Vando estudió en New York University, la Universidad de Ámsterdam y en la Académie Julián de París; ese cosmopolitismo se hace evidente en sus poemas. Es autora de Promesas: Geography of the Impossible (1993), un libro de poesía en el que analiza su encuentro personal con la historia del colonialismo y sus raíces familiares puertorriqueñas. En 1977, Vando fundó Helicon Nine Editions, una pequeña editorial basada en Kansas City que publicó la revista de arte y literatura femenina Helicon Nine durante diez años.
No hay comentarios:
Publicar un comentario