lunes, 22 de abril de 2019

DE MEDIANA EDAD
















Estudio de una emoción


No es sino un placer vago e invariable
como el oro que llueve sobre un rey enterrado.

Como los finos copos,
cuando los turistas juguetean,
y escriben en el techo, o a la luz deslumbrante
Intentan sacar fotos y se atragantan
con sus pasteles y refrescos mientras
se ponen a inspeccionar otra pirámide;

como el polvo fino, en la celda oculta
entre sus transitorios pasos y risas,
flota en el aire, y el sarcófago
gana una costra más
de inútil riqueza para el ocupante,
también para mí, los fuegos 
que una vez brillaron como sueños
ahora ya han pasado y se apagaron,
yacen muertos entre cuatro paredes,
y así ahora el amor
cae como lluvia y enriquece alguna caja dura
y siembra la mente de preciosas metáforas,

y así el espacio
de mi conciencia quieta
está lleno de nieve dorada,

cuyo brillo ningún gato
alcanza a ver.




Ezra Pound (Hailey, E.E.U.U., 1885- Venecia, Italia, 1972)

(Traducción de Jesús Munárriz y Jenaro Talens)


MIDDLE-AGED

A Study In an Emotion

Tis but a vague, invarious delight
As gold that rains about some burled king.

As the fine flakes,
When tourists frolicking
Stamp on his roof or in the glazing light
Try photographs, wolf down their ale and cakes
And start to inspect some further pyramid;

As the fine dust, in the hid cell
Beneath their transitory step and merriment,
Drifts through the air, and the sarcophagus
Gains yet another crust
Of useless riches for the occupant,
So I, the fires that lit once dreams
Now over and spent,
Lie dead withinfour walls
And so now love
Rains down and so enriches some stiff case,
And strews a mind with precious metaphors,

And so the space
Of my still consciousness
Is full of gilded snow,

The which, no cat has eyes enough
To see the brightness of.



IMAGEN:  El coreógrafo Haral Kreutzber, en la lente de Annemarie Heinrich (1947)





No hay comentarios:

Publicar un comentario