domingo, 17 de octubre de 2021

al grave aparecer de lo que ser ahí

 











hubo de haber visto, en el día primero
buena la luz: las aguas, peces, árboles
etcétera en días subsiguientes: hubo que
vio al punto bueno al macho, a la hembra:
el hombre, la mujer, juntos el hombre y la
mujer, y multiplíquense entre la tierra, pues:
pobláronse entonces de acuerdo a la palabra:
hubo de haber visto que era bueno esto, acaso
pues poblábase de oriente a occidente, tal trigo
en campo fértil: y hubo que el trigo, la espiga
precisa al surco debía caerse: caerse de la espiga
al surco de la vida: entonces todo estaba hecho:
hubo que todo estuvo hecho entonces: también
los ríos, también la mar: también que cada río
diera a la mar: y hubo que eso fue bien visto
aunque no entendiéramos por qué, hubo que eso
fue con buenos ojos visto, aunque no se entienda
 
 


feeling blue: estarse triste, es decir, estarse observablemente
con pena amontonada, tanta la pena amontonada, ejemplo
Fabio Fernando Guapacha, 24 años, nacido en Riosucio
Caldas, caminó en Risaralda 6 am por la 8a. entre 27 y 28:
monedas fue lo que buscó, sin empleo, padre hacía 4 meses:
saltó entonces contra el articulado megabús, número de chapa
SJS786, y apagó su amor humano, tanta pena amontonada, tanta
la pena amontonada, ese jueves, con miedo, como llena de miedo
la mano de un niño, la fe común con miedo del niño en la noche
sin la cobertura de la madre, del amor de la madre, la cobertura
del materno amor al niño: y no importa, revolvió en su corazón
si habrá o no momentos otros como este, o bien apenas este y
solo este, una y otra vez revolvió en su corazón en la 8ª entre
27 y 28, en Risaralda, y pensó también que no me faltes
cuando me falte todo, con pena adentro amontonada, tanta
la pena adentro amontonada: monedas fue lo que buscó, sin
un orden sistemático del día ni un estado filosófico de angustia:
los que iban de la mano por la calle, los que durmieron abrigados
los que contaron historias, la cobertura de amor al niño en la noche
las historias que se cuentan para que, tanto miedo, el niño sueñe:
primero fueron el sol y las estrellas, había un solo árbol y ninguna
otra cosa, pero también niños otra vez dormidos en la costa, y gentes
molestas en odios, y otra vez sobre la costa niños, y múltiples estados
de animación suspendida, ya sin la fe común, de la mano que calme
la mano del niño llena de miedo, dispuesto el niño a creer cuanto le digan:
feeling blue: estarse triste: I´m feeling blue: estarme triste, hay la pena
adentro amontonada, tanta la pena amontonada, lo triste por fuera de
todo régimen normativo: contaba 8 años, estaba niña aún cuando
la entraron al ala infantil: se reportó como “nunca recuperó la salud”:
desde la víctima se puede ver lo justo como injusto, la verdad como
no-verdad: la identificación de Jesús con el pobre, el principio de
esperanza, esto, pues, no sin dejar extraordinarias muestras de
lo que puede el hombre: el balance de gentes ahogadas en el Egeo
se ha ampliado este miércoles: una mujer, un recién venido al mundo
y una niña, tras el naufragio frente de Lesbos, según el Ministerio de
la Marina Mercante griego ha informado: tres víctimas fueron vistas
por buceadores bajo una precaria barca, la barca pequeña entrando
a la noche, la noche cerrada en el estrecho que separa Lesbos de Turquía:
feeling blue: estarse con pena amontonada: I´m feeling blue: estarme, pues
con tanta pena amontonada, la pena adentro amontonada: la guardia               
costera ha rescatado solo 21 migrantes, e informes hay sobre la desaparición
de otros finalmente alcanzados sin vida, precisó el ministerio griego, hasta ahora: la última víctima localizada era un niño de un año, apagado esta noche última la noche esta última del jueves al viernes frente a la costa de Lesbos: en Lesbos las últimas semanas en la costa no recuperaron niños la salud ni la cobertura del amor buscado por el niño en la noche, tanto miedo, para que el niño sueñe: primero fueron el sol y las estrellas, había un solo árbol y ninguna otra cosa pero también gentes enfrentadas, entonces niños otra vez dormidos  en la costa y otra vez animación suspendida, ya sin la fe común, de la mano que calme la mano del niño llena de miedo, dispuesto el niño a creer cuanto le digan: feeling blue: estarse triste: I´m feeling blue: estarme triste, estarme con tanta pena adentro, tanta la pena, pues, adentro amontonada: los que durmieron abrigados, los que contaron historias: historias con la cobertura del amor al niño en la noche, las historias que se cuentan para que, tanto miedo el niño sueñe: primero fueron el sol y las estrellas, había un solo árbol y ninguna otra cosa, pero también niños otra vez dormidos en la costa, y gentes enfrentadas, y animación suspendida por desacuerdos entre hombres entonces otra vez sobre la costa niños, aunque el hombre descienda del niño
 

 

 
plaza de San Marcos: alguien falta: para saber que
no hay incluso cosas menores que el silencio, pues:
no menores cosas que el silencio y alguien falta: hay
la falta entonces: acaso, sobre la plaza de San Marcos
como se da en cualquier lugar del mundo, la falta hay:
no está contento el niño adentro, naturalmente alguien
dejó atrás el niño, y no está contento el niño atrás dejado
ni está contento con lo afuera visto: tal como quien vive
en un terrazo y mira afuera, el terrazo habitado a mirar
naturalmente atrás dejado el niño: no está contento, pues
este niño con lo visto, no estás contento, niño, acaso con
lo afuera visto, tal cual quien ve desde un terrazo atrás dejado
naturalmente: no hay mayores cosas que el silencio, no menores
cosas que el silencio y alguien falta: hay la falta entonces: sobre
la plaza de San Marcos o en cualquier lugar: no se está contento
el niño adentro, naturalmente alguien dejó atrás el niño, y
no está contento el atrás dejado niño ni está contento, no
con lo afuera visto: tal como quien vive en un terrazo y mira afuera
el terrazo habitado a mirar, naturalmente atrás dejado el niño: no está
contento, pues, este niño con lo visto, no estás contento, niño
naturalmente con lo afuera, este grave aparecer de lo que ser ahí
 
  
(De: al grave aparecer de lo que ser ahí;
Barnacle, 2021, Envío de Alberto Cisnero.
 

Ignacio Uranga
 

Ignacio Uranga (Bahía Blanca, Argentina, 1982). Es licenciado en Letras por la Universidad Nacional del Sur. Tradujo diversos poetas del griego, latín, francés e inglés. Publicó: El ella real (Argentina, 2009), a-letheia/ramalaje (En Danza 2012, Argentina), ramalaje (Ediciones OREM, Perú, 2013), Materna (Trilce Ediciones, México, 2013 - Viajera, 2014), entonces Daniela (ed. Bilingüe, Brasil, 2014- En Danza, 2018), lo, parcialmente, hasta entonces dicho (Ediciones Aguadulce, Puerto Rico, 2015), El hombre que no duerme (Viajera, 2021) y al grave aparecer de lo que ser ahí (Barnacle, 2021). Varios de sus poemas han sido incluidos en diversas publicaciones de Argentina, Chile, México, Perú, Cuba, España, Estados Unidos e Inglaterra; entre otras, en la revista Nayagua de la Fundación Centro de Poesía José Hierro (Madrid) y en la revista-libro Sibila (Sevilla, España). Una selección de al grave aparecer de lo que ser ahí fue incluida en la revista Casa de las Américas de Cuba. Fue traducido al inglés por Michelle Gil-Montero para la revista Review: Literature and Arts of the Americas (New York) y al portugués por Alex Simoes. Ha colaborado en la revista Paradoja (Obsidiana Press, EE. UU), en Periódico de Poesía de la UNAM (México), en Urbe Salvaje (Chile) y del suplemento cultural Ñ (Argentina) y La Galla Ciencia (España). Estuvo a cargo de la selección y prólogo de la antología de poesía latinoamericana, compuesta por poemas inéditos de poetas de todos los países de Latinoamérica. Editada en La Galla Ciencia, España.
 
 

-Fue imposible respetar totalmente el interlineado del segundo poema, por limitaciones 
de mi blog (Nota del Ad.) 



No hay comentarios:

Publicar un comentario