domingo, 26 de diciembre de 2021

MIGRACIONES


 










Fragmentos


SHAJARIT
 
Una gaviota aletea en el cemento
Luz fría en las habitaciones recién pintadas
                                                            Huellas de fotos
Mis muertos son tan reales como yo. Les hablo en ruso y en yiddish. Casi me he olvidado del español. ¿Qué son las palabras? Sigo confusa, sigo viva. Como antes, cuestiono mis días. Soy la que era. La muchacha que lloraba abrazada a su madre muerta sigue llorando dentro de mí
 
Queda un manojo de flores en un vaso de agua
La oscuridad de los armarios, la ropa impecable, las baldosas pulidas
Los espejos están colgados alto para verse apenas la cara
Cada objeto está en su lugar. Camino en las orillas
Ya no tengo prisa
Anochece. No me canso y barro una y otra vez
El polvo se enrosca como un animal
 
                                              ¿Y hacia dónde avanzo con el pie sobre el corazón?
 
 
 
 
 
Estoy en el mismo lugar. El mismo lugar donde todo comenzó
Donde se comienza. Donde todo comienza
Ya casi en el olvido la misma cara entre las manos
Ella la misma muchacha aunque apenas si todavía una muchacha
 
Abro las persianas, cierro las persianas. Se pone la mesa
Se limpia la mesa
Enciendo las luces. Apago. Doblo la ropa, desdoblo, doblo
El mismo polvo, la misma estación seca y larga
Los frascos vacíos y vueltos a llenar por si tú vienes
Todo está en orden
Todo en orden siempre por si un día quieres venir
Cualquier día, cualquier otro día. Te espero
Caen las hojas, cae el viento
Caigo
 
Arrúllame
              Envuélveme
 
 
TRENO
 
 
estoy en tu silencio
en este tu olvido —que es el mío
 
como un sol el cuerpo se arrodilla
                                        y se hunde
 
estoy ahí en lo quieto
en ese tu fluir quietismo
                            en esa tu luz
 
 Del Libro: “Migraciones”, Fondo
de Cultura Económica, 1991.P

 Gloria Gervitz


 
Gloria Gervitz. Nació en la Ciudad de México, en 1943. Poeta y traductora. Estudió Historia del arte en la Universidad Iberoamericana. Podría decirse que su obra consta de un solo poema largo, Migraciones, que ha ido escribiendo desde los veintiseis años. Para la publicación parcial de su obra recibió el apoyo del Fondo Nacional para la Cultura y las artes (México). Fragmentos de Migraciones se han traducido a ocho idiomas. En 2019 recibió el Premio Iberoamericano Pablo Neruda, que entrega anualmente el Ministerio de las Culturas, las Artes y el Patrimonio de Chile.




No hay comentarios:

Publicar un comentario