martes, 4 de noviembre de 2008

CABECERA












Intratable.

Ya no quiero poner poemas en el papel
ni dar a conocer mi ternura.
Me doy aires de dura,
muy sobria y dura,
no pregunto
'¿de la sombra de aquel beso
qué haré?'
Es inútil
permanecer a la escucha
o maniobrar la lupa
de la adivinación.
Dicho esto
el libro de cabecera cae al suelo.
Tu mano que se desliza
¿distraídamente?
sobre mi mano




Ana Cristina Cesar (Río de Janeiro, Brasil, 1952 - 1983) 


(Traducción de Sandra Almeida
y Teresa Arijón)

CABECEIRA


Intratável.
Nâo quero mais pôr poemas no papel
nem dar a conhecer minha ternura.
Faço ar de dura,
muito sóbria e dura,
nâo pregunto
'da sombra daquele beijo
que farei?'
É inútil
ficar à escuta
ou manobrar a lupa
da adivinhaçâo.
Dito isto
o livro de cabeceira cai no châo.
Tua mâo que desliza
distraidamente?
sobre a minha mao





No hay comentarios:

Publicar un comentario