Creo saber de quién son estos bosques.
Su casa, sin embargo, está en el pueblo;
No podrá verme detenido aquí
Contemplando sus bosques en la nieve.
Mi caballito pensará que es raro
Detenernos por estas soledades
En medio de los bosques, junto al lago de hielo,
En este anochecer, el más frío del año.
Sacude los cencerros de su arnés,
Inquiriendo si no hay algún error.
Sólo se oye el sonido entre los árboles
Del viento suave y de los copos blancos.
Los bosques son hermosos, oscuros y profundos;
Pero tengo promesas que cumplir,
Y millas por andar antes del sueño,
Y millas por andar antes del sueño.
Robert Frost (E.E.U.U., San Francisco, 1874- Boston, 1963)
(Versión de Pablo Anadón)
STOPPING BY WOODS ON A SNOWY EVENING
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go befare I sleep,
And miles to go befare I sleep.
No hay comentarios:
Publicar un comentario