viernes, 6 de noviembre de 2009

Zapatillas negras: Bellotti




En la mesa próxima a la nuestra,

Tras quitarse las pequeñas zapatillas de gamuza,
Con los pies cubiertos con unas medias blancas
Cuidadosamente protegidos del suelo por una servilleta,
Ella conversa:

Connaissez-vous Ostende?

La charlatana dama italiana, en el extremo opuesto del restaurante,
Responde con cierta hauteur,
Pero yo espero pacientemente
Para ver a Celestine ponerse de nuevo las zapatillas,
Calzárselas con un gemido.

(De Argentarium,
Ed. en Danza, Bs.As., 2009)

Ezra Pound
(Traducción: Jonio González)

Black Slippers: Bellotti

At the table beyond us
With her little suede slippers off,
With her white-stocking'd feet
Carefully kept from the floor by a napkin,
She converses:

Connaissez-vous Ostende?

The gurgling Italian lady on the other aisw if the Restaurant
Replies with a certain hauteur,
But I await with patience
To see how Celestine will re-enter her skippers.
She re-enters them with a groan.


De Lustra



4 comentarios:

  1. Gracias, Santiago, por pasar.
    Un abrazo.

    ResponderEliminar
  2. Justo hoy estaba releyendo "París era una fiesta", el capítulo donde Hemingway habla de la solidaridad de Pound con los poetas pobres, caídos en desgracia, del Bel Esprit... y me dieron ganas de leerlo, así que vine acá.
    Un abrazo,
    Elena.

    ResponderEliminar
  3. Fue un gran maestro y un tipo muy generoso con los poetas que veía con condiciones. Gracias, Elena.

    ResponderEliminar