miércoles, 3 de febrero de 2010

IGNORANCIA


Raro no saber nada; no estar nunca seguro

de qué es bueno o real o verdadero:
tener que habilitar los me parece,
por lo visto es asi:
cualquiera sabe.

Raro desconocer el mecanismo de las cosas,
su arte para dar con lo que buscan,
su intuición de la forma, su siembra puntual,
su estar siempre dispuestas a los cambios;
es raro, sí-,

vestir, incluso, tal conocimiento
—nos rodea nuestra carne de decisiones suyas—
y de tal modo andar siempre entre imprecisiones,
que el día en que empezamos a morimos
seguimos sin idea del porqué.

(de: Las bodas de Pentecostés,
Pre-textos, Valencia, 1991)
Philip Larkin (Inglaterra, Coventry, 1922-1985)

(Versión de Álvaro García)
IGNORANCE

Strange to know nothing, never to be sure
Of what is true or right or real,
But forced to qualify or so I feel,
Or Welt, ti does seems so:
Someone must know.

Strange to be ignorant of the way things work:
Their skill at finding what they need,
Their sense of shape, and punctual spread of seed,
And willingness to change;
Yes, it is strange,

Even to wear such knowledge—for our flesh
Surrounds us with its own decisions—
And yet spend all our life on imprecisions,
That when we start to die
Have no idea why.


No hay comentarios:

Publicar un comentario