lunes, 26 de abril de 2010

EXTINCIÓN





















Así que ahora, luego de veintiséis años, él cuelga
y te abandona. La línea se corta
mientras me cuentas. La electricidad chirría y zumba
—fallas en alguna centralita internacional.

No hubo tiempo de ofrecer apoyo ni consejo,
en todo caso, tampoco sabía qué decir...
Tu vida ha sido puro desgaste, y cuando tratas
torpemente de defender tus intereses, él te revira:

"Mandame mi correspondencia, ya no regresaré a la casa."
Para él, como para el Viejo del Mar,
siempre existe alguien más, otra espalda
que se deje escalar. Pero si eres mujer, pasados los cincuenta,

con una familia y sin carrera, ¿entonces qué?
La tierra plana, la curva narrativa del ocaso.
Una hilera de luces señala el camino
que trae a la gente a este lugar. El rasgar de la tela

mientras, aterradas, huyen las palomas de sus ramas.
Una lejana sirena suena como una débil respiración.
De en medio de un campo, el lastimero
chillido de alguna forma de vida animal primitiva y resistente.



Micheael Hofmann

(Traducción: Carlos López Beltrán
y Pedro Serrano)
EXTINCTION

So now, after twenty-six years, he hangs up
and walks out on you. The line goes dead
as you tell me. Electricity cheeps and thrills—
a malfunction at some international exchange.

There wasn't time to offer sympathy or advice,
not that I knew what to say, in any case...
Your life has been one attrition, and when you try
clumsily to defend your interests, he snaps back:

"Forward my mail, I'm not coming home again."
For him, as for the Old Man of the Sea,
there's always someone else, another willing back
to climb. But when you're a woman, past fifty,

with a family and no career, what then ... ?
Flat earth, the narrative curve of dusk.
A string of lights indicates the road that
brings people to this place. The rip of canvas

as pigeons scatter in terror from their branches.
A faraway siren sounds like faint breathing.
From the middle of a field, the plaintive
squeak of some low and resilient life-form...


Michael Hofmann. Poeta inglés; nació en 1957 en Friburgo, Alemania Occidental, creció en varios sitios de Inglaterra y Estados Unidos de Norteamérica. Ha publicado cuatro libros de poemas: Nights in the Iron Hotel (1983), Acrimony (1986), Corona, Corona (1993) y Approximately Nowhere (1999). Su primer libro de crítica, Books and Pictures, aparececió en 2001. Su obra ha recibido numerosos reconocimientos, incluyendo el Cholmondeley Award, el Geoffrey Faber Memorial Prize y en 1994 fue uno de los 20 poetas seleccionados por la Poetry Society como New Generation Poets. Actualmente vive en Londres y en Gainesville, Florida, donde da clases un semestre al año en la Universidad de Florida. Está casado con la escritora Lavinia Greenlaw.


No hay comentarios:

Publicar un comentario