sábado, 22 de mayo de 2010

BILLETE DE AMOR



















La otra vida, la que se narra con propiedad
que atisbas a través de vagones fugaces
está ahí, en la plataforma opuesta.
Una chica con una mochila al hombro, leyendo el periódico.
Cuadro a cuadro la ves,
no exactamente su cara o su ropa,
sino la manera en que está ensimismada, como si
nunca hubiera tenido otra opción,
poniendo, supones, el dedo del pie en el talón
y meciéndose, como si estuviera sola.
Callen, piensas, ante el bruto del altavoz,
el grupo escolar, los gringos afanosos.
Silencio, piensas, ante el reloj que baraja sus cartas
como un tahúr desempleado.
En ambos extremos las vías se pierden
por zanjas, ciudades, matorrales, pasando estanques quietos
y ladrilleras, bosques de abedules, anocheceres
cuando las caras de los extraños se miran a sí mismas,
hacia océanos, desiertos, casquetes glaciares,
toda esa vida que tú no reclamarías ahora,
pero que vives mientras ella está ahí,
en Doncaster y Newcastle y York,
y todas las románticas estaciones de paso,
allí, al lado del puente peatonal,
pelirroja, castaña o rubia ceniza,
en terciopelo, en chamarra de motociclista o en un overol de pintor,
despreocupada, nunca tarde, en todas las plataformas
por toda una vida, practicando su libertad
sin un nombre, una cara, un destino.

(de Ghost Trains)

Sean O' Brien

(Traducción: Carlos López Beltrán
y Pedro Serrano)
VALENTINE

The other life, the properly narrated one
You glimpse through flying carriages
Is there, on the opposite platform.
A girl with a shoulderbag, reading the paper.
Frame by frame you see her,
Not her face exactly or her clothes,
But how she's self-possessed, as though
She's never heard of the alternative,
Placing, you suppose, her toe against her heel
And balancing, as though alone.
Be silent, you think, to the oaf on the public address,
The school party, the earnest Americans.
Silence, you think, to the clock flipping over its cards
Like an unemployed gambler.
Either side the railway runs away
Through cuttings, other cities, bits of scrub, past standing pools
And brickworks, birchwoods, nightfall
When the strangers' faces watch themselves,
To oceans, deserts, icecaps,
All the life you will not stake a claim to now.
But while she's there it lives,
At Doncaster and Newcastle and York,
And all through-stations of romance,
There beside the footbridge,
Auburn, dark or sooty blonde,
In velvet, in a biker jacket or in decorator's overalls,
Unbothered, never late, on all the platforms
For a lifetime, practising her liberty
Without a name, a face, a destination.


Sean O' Brien. Poeta inglés. Nació en Londres, en 1952, y creció en Hull. Durante varios años trabajó como maestro de escuela. Ha realizado Estancias Creativas en diversas universidades del Reino Unido, así como en Dinamarca y Japón. Actualmente enseña creación literaria en la Sheffield Hallam University. Ha publicado cinco colecciones de poesía: The IndoorPark (1983), The Frighteners (1987), HMS Glasshouse (1991), Ghost Train (1995) y Penguin Modern Poets 5 (1995); Songsfrom the DrownedBook ( 2001). Es el editor fundador de la revista The Printer's Devil . Ha recibido numerosos reconocimientos, entre ellos el Gregory Award, el Somerset Maugham Award y el Forward Prize. Y en 2008 obtuvo el premio TS Eliot de poesía en Inglaterra por el poemario The Drowned Book. Sus trabajos anteriores incluyen Cousin Coat, una recopilación de poemas publicada en el 2002; una versión de Los Pájaros de Aristófanes del mismo año y una versión del Infierno de Dante, del 2006, muy aclamada por la crítica.



No hay comentarios:

Publicar un comentario