lunes, 8 de abril de 2019

LA CASA DE TÉ



















La muchacha de la casa de té
no es tan bella como antes,
El agosto la ha consumido.
Ya no sube las escaleras con tantas ansias;
Sí, ella también entrará en la madurez,
Y el halo de juventud que extendía alrededor
nuestro cuando nos servía los muffins
Ya no lo extenderá más.

Ella también entrará en la madurez.


(Traducción de  Jorge Santiago Perednik)



                             Y LOS DÍAS NO SON TAN PLENOS

Y las noches no son tan plenas
Y la vida se desliza como un ratón de campo
                Sin agitar la hierba.

                                      (Sin mención del traductor)


Ezra Pound (Hailey, E.E.U.U., 1885- Venecia, Italia, 1972)


The Tea Shop 


The girl in the tea shop
Is not so beautiful as she was,
The August has worn against her.
She does not get up the stairs so eagerly;
Yes, she also will turn middle-aged,
And the glow of youth that she spread about us
As she brought us our muffins
Will be spread about us no longer.

She also will turn middle-aged.



And the days are not full enough

And the days are not full enough
And the nights are not full enough
And life slips by like a field mouse
                Not shaking the grass.



IMAGEN: La actriz china Gong Li.






No hay comentarios:

Publicar un comentario