lunes, 26 de julio de 2021

MUJERES


 




















LA OBRA 
 
 
En el idioma de Lesbos las mariposas se volvían taciturnas, opacas,
indulgentes. las mujeres hablaban por todos los labios. Los labios de las
mujeres eran la mayor riqueza de Lesbos. Valían más que el oro, más que las
gemas, más que los ojos de los hombres sabios.
Los hombres sabios eran ciegos.
Las mujeres veían por los labios.
La felicidad era húmeda.
El tiempo eterno. El mar, insensato.
 
 

 
MUJERES
 
Algunas mujeres se consuelan con dedos que arrancan de las estatuas.
Un lago tibio les crece entre las piernas y en el fondo del lago colean pececillos y se escurre en lo profundo su rojez partida en dos. El pulpo, como una estrella blanda sumergida, recibe al anular y provoca una estampida de puntas de peces y arenas del temblor que desmoronan.
Las mujeres acaban exhaustas y en los lúbricos dedos de mármol, brillantes de humedad del lago, se entibian y boquean, hasta morir, algunos pececillos adheridos.
 
 (De: El lugar del deseo,
Ed.Pre-textos, 2013)

Rafael Courtoisie



Rafael Courtoisie (Montevideo, Uruguay,1958). Narrador, poeta y ensayista. Su antología Tiranos temblad obtuvo el Premio Extraordinario de Poesía José Lezama Lima (Cuba, 2013). Ha sido nombrado como Distinguido Profesor Visitante por la Thomas P. Johnson Foundationy la University of Central Florida, en Estados Unidos. Profesor de Literatura Iberoamericana y Teoría Literaria en el Centro de Profesores del Uruguay, de Narrativa y Guión Cinematográfico en la Universidad Católica del Uruguay y en la Escuela de Cine del Uruguay. Ha sido Profesor Invitado en Florida State University (Estados Unidos), Cincinnati University (Estados Unidos), Birmingham University (Inglaterra) y la Universidad Nacional de Colombia, entre otras. Fue invitado por la Universidad de Iowa para integrar el Internacional Writing Program. Ha recibido, entre otros, el Premio Fundación Loewe de Poesía (España, Editorial Visor, jurado presidido por Octavio Paz), el Premio Plural (México, jurado presidido por Juan Gelman), el Premio de Poesía del Ministerio de Cultura del Uruguay, el Premio Internacional Jaime Sabines (México) y el Premio Blas de Otero (España). Ha traducido a Emily Dickinson, Sylvia Plath, Raymond Carver, Mario Luzi, Valerio Magrelli, y Alessio Brandolini. Ha traducido King John, de William Shakespeare. Todo es poco (Valencia, PreTextos, 2004), Partes de todo (Madrid, 2012) y Santa Poesía (Lima, 2012, Montevideo, 2012) son algunos de sus libros. Tiranos temblad (Ministerio de Relaciones Exteriores, Montevideo, 2010) reúne su poesía en prosa e incluye un ensayo introductorio y una detallada cronología y juicios críticos sobre su obra. Parte de su obra ha sido traducida al inglés, francés, italiano, portugués, rumano, uzbeco, bosnio y turco, entre otros idiomas.
 
 



No hay comentarios:

Publicar un comentario