viernes, 28 de junio de 2024

MATO A LA POETA EN MÍ


Mato a la poeta en mí
Mato a la poeta en mí,
De una forma catastrófica
Pero no súbita o injustificada,
No,
No me refiero a la entrópica oscuridad de ser poeta,
Que surge de una naturaleza sensible para sentir cada vida,
como absorbiendo un océano de un solo respiro,
De algún modo un estado bastante delicado del corazón
Porque al final,
Sin importar lo que pase, el suspiro está por encontrar un antídoto
para celebrar el calvario de estar vivos.

Pero la mía es indiferente.

Mato a la poeta en mí más bien en el proceso,
En el proceso
Donde el corazón sufre de demasiada razón,
Mientras la mente, del recuerdo del corazón,
En una búsqueda de establecerse o conquistar
Y muchos intentos de por medio,
Ninguno festivo.

En el proceso de acostumbrarse
a sentir menos y pensar más
En una ambición de evolucionar
aprender
dominar
desprenderse del recuerdo,
desprenderse de la emoción,
desprenderse del tiempo,
Todos consecuencias de la mente,
Mato a la poeta en mí.

Pero, ¿qué es una poeta…
…sin un profundo apego, o la vulnerabilidad de sentir de todos modos?
¿Y de qué sirve la mente de un poeta, si no es el corazón de todos modos?



Sueño con morir

Sueño con morir
Y despertar en una tierra inesperada
Donde los días pasaron
Con pájaros volando,
Noches tiernas y mañanas
Surreales
Entre ríos majestuosos y aguas fugaces
En la serenidad de las colinas
En granjas baldías y trigales

Sueño con morir

Y despertar en el corazón de los niños
Y albergar su aura de inocencia
La inocencia que despierta los ojos apagados de la edad
Y su risa
La risa que te hace preguntarte si crecían rosas entre sus labios 
¡Ups!

Sueño con morir
Tan ferviente
Y desesperanzadamente
Como una mujer en sus cincuentas,
¿A quién le asusta más un nuevo comienzo que un final?
¿Quién está más acostumbrado al tic-tac de las horas,
a las cosas por venir y a lo que es obvio
Como la vejez y la muerte?
Pero la maravilla aún está para los ocultos
Para los olvidados,
Canciones de verano y oraciones de domingo 

Sueño con morir
Y despertar en un universo paralelo
Y leer a Rilke
Y escribir
Y cantar, pero sin palabras
Y trocar poesía por silencio.


(De la revista Prometeo-
Festival Internacional de
la poesía de Medellín)
Etenat Awol (Etiopía, 1996)

(Traducción de Carlos Flórez)

Etenat Awol. Es una escritora bilingüe emergente, nace y se cría en Kutaber, Wollo, Etiopía. Se formó como periodista y trabajó en la academia, en desarrollo de contenido y consultoría.


 

No hay comentarios:

Publicar un comentario