jueves, 8 de octubre de 2009

Fénix



Agótame hasta el hueso,

Pero no ahora, no todavía.
Déjame que antes yo repita
La historia de antiguas religiones
Y que ejercite mi fe,
Aunque Dios no exista.

Arráncame lo que poseo
Antes de que vengan los otros
Y que tu fuerza me sotierre
Bajo un montón de cenizas.
Hazme libre de preguntas,
Como si nada más pudiera ya ser dicho.

Dame el abrazo del adiós
A la hora que me ha sido prometida.
Yo habré retornado a mi origen,
Sellando en el misterio el indicio de la partida,
La cabeza deshabitada de nubes,
Las llagas calladas en cicatrices.



Mariana Ianelli

(Traducción de Martín Palacio Gamboa;
de su Antología bilingüe de la poesía
contemporánea brasileña,
Los trazos de Pandora)
Fênix

Esgota-me até o osso,
Mas não agora, não ainda.
Deixa-me que antes eu repita
A história de antigas religiões
E que eu exercite minha fé,
Mesmo que Deus não exista.

Arranca-me o que possuo
Antes que venham os outros
E que tua força me soterre
Sob um monte de cinzas.
Faz-me livre de perguntas,
Como se nada mais pudesse ser dito.

Dá-me o abraço do adeus
Na hora que me foi prometida.
Eu terei retornado à minha origem,
Selando em mistério o indício da partida,
A cabeça despovoada de nuvens,
As chagas caladas em cicatrizes.


Mariana Ianelli. Poeta brasileña. Nació en 1979 en la ciudad de São Paulo. Además es periodista, Profesora de literatura y crítica literaria. Sus libros de poemas son: Trajetória de antes (1999),Duas Chagas (2001), Passagens (2003), Fazer Silêncio (2005) e Almádena (2007), todos publicados en editora Iluminuras. Colabora con reseñas para el Diario O Globo – Prosa&Verso (RJ) e Rascunho (PR).
LEER más poemas en su sitio oficial.

No hay comentarios:

Publicar un comentario