martes, 2 de abril de 2019

FRATES MINORES

























Con mentes colgadas como testículos,
Ciertos poetas aquí y en Francia
Todavía suspiran acerca de un hecho natural y establecido
Abordado por Ovidio mucho tiempo atrás.
Aúllan. Se quejan con delicada y exhaustiva métrica
De que la contracción de tres nervios abdominales
Sea incapaz de producir un Nirvana duradero.


(Traducción de Javier Cófreces y Matías Mercuri)



ANCORA

¡Buen Dios! Dicen que sois risqué (*),
¡oh canzonetti!
Nosotros que nos adentramos en las cuatro de la mañana del mundo
componiendo nuestras albadas,
nosotros que sacudimos nuestro rocío con los conejos,
nosotros que incluso vimos a Artemisa atándose las sandalias,
¿alguna vez oímos algo parecido?
¡¡Oh montañas de la Hélade!!
¡Oh Musas, rodeadme!
Cuando nos sentábamos en el borde granítico del Helicón
vestidos con la andrajosa luz del sol,
oh Musas de espinillas delicadas,
oh Musas de deleitables articulaciones,
cuando chapoteábamos y nos salpicó
la diáfana espuma de Castalia,
¡¡nunca se nos lanzó un epíteto igual!!

(Traducción: Jesús Munárriz y Jenaro Talens) 
(*) Del francés, literalmente: 
arriesgado, nota del Administrador)

Ezra Pound (Hailey, E.E.U.U., 1885- Venecia, Italia, 1972)




FRATRES MINORES

With minds still hovering above their testicles
Certain poets here and in France
Still sigh over established and natural fact
Long since fully discussed by Ovid.
They howl. They complain in delicate and exhausted metres
That the twitching of three abdominal nerves

Is incapable of producing a lasting Nirvana.



ANCORA

Good God! They say you are risqué
canzonetti!
We who went out into the Jour A. M. of the world
Composing our albas,   
We who shook off our dew with the rabbits,
We who have seen even Artemis a-binding her sandals,
Have we ever heard the like?
O mountains of Hellas!!
Gather about me, O Muses!
When we sat upon the granite brink in Helicon
Clothed in the tattered sunlight,
O Muses with delicate shins,
O Muses with delectable knee-joints,
When we splashed and were splashed with
The lucid Castalian spray,
Had we ever such an epithet cast upon us!!






No hay comentarios:

Publicar un comentario