viernes, 11 de diciembre de 2020

DEBUSSY








 Una traducción para la Universidad de Redlands
 
Mi sombra se mueve silenciosa
Sobre el agua en el arroyo.
 
Sobre mi sombra están las ranas
Alejadas de las estrellas.
 
La sombra exige de mi cuerpo
Imágenes estáticas.
 
Mi sombra roza el agua como un inmenso
Mosquito de color violeta.
 
Cien grillos tratan de extraer oro
De la luz en los juncos.
 
Aquella luz nacida en mi corazón
Sobre el arroyo, brilla.

(Del libro: A la manera de Lorca
y otros poemas, Ed.Salto de página,2018)

Jack Spicer (E.E.U.U.; Los Angeles, 1925 -San Francisco, 1965)

 (Traducción: Martín Rodríguez-Gaona)


DEBUSSY

 A translation for the University of Redlands

My shadow moves silently
Upon the water in the ditch.
 
Upon my shadow are the frogs
Blocked off from the stars.
 
The shadow demands from my body
Unmoving images.
 
My shadow skims the water like a huge
Violet-colored mosquito.
 
A hundred crickets try to mine gold
From the light in the rushes.
 
A light born in my heart
Upon the ditch, reflected


IMAGEN: Impresión, sol naciente (1872), cuadro de Monet que dio nombre al movimiento impresionista.


No hay comentarios:

Publicar un comentario