martes, 15 de diciembre de 2020

PARQUE ACUÁTICO

 








Una traducción para Jack Spicer
 
Un barco verde
Pescando en aguas azules
 
Las gaviotas circundan el muelle
Invocando su hambre
 
Un viento se levanta del Oeste
Como el paso del deseo
 
Dos muchachos juegan en la playa
Riendo
Sus piernas desgarbadas marcan sombras
Sobre la arena húmeda
 
Entonces,
Desparramándose en el barco
 
Un hermoso pez negro.
 

BALADA DEL LLANTO


Una traducción para Bob Connor


He cerrado mi ventana
Pues no quiero escuchar el llanto
Pero detrás de los muros grises
Nada se escucha sino llanto.
 
Unos pocos perros pueden ladrar
Unos pocos perros pueden cantar
Puede haber espacio para mil violines en la palma
de mi mano.
 
Mas el llanto es un inmenso perro
El llanto es un inmenso ángel
El llanto es un inmenso violín
Las lágrimas ponen un hocico en el aire
Y nada se escucha sino llanto.

(Del libro: A la manera de Lorca
y otros poemas, Ed.Salto de página,2018)


Jack Spicer (E.E.U.U.; Los Angeles, 1925 -San Francisco, 1965)

 
(Traducción: Martín Rodríguez-Gaona)

AQUATIC PARK

A translation for Jack Spicer

  

A green boat
Fishing in blue water
 
The gulls circle the pier
Calling their hunger
 
A wind rises from the west
Like the passing of desire
 
Two boys play on the beach
Laughing
 
Their gangling legs cast shadows
On the wet sand
 Then,
Sprawling in the boat
A beautiful black fish.
 
A translation for Bob Connor
 
I have closed my window
Because I do not want to hear the weeping
But behind the gray walls
Nothing can be heard but weeping.
 
A few dogs might bark
A few angels might sing
There might be room for a thousand violins in the palm
of my hand.
 
But the weeping is a big dog
The weeping is a big angel
The weeping is a big violin
The tears put a muzzle on the air
And nothing can be heard but weeping.


THE BALLAD OF WEEPING

 
A translation for Bob Connor

I have closed my window
Because I do not want to hear the weeping
But behind the gray walls
Nothing can be heard but weeping.
 
A few dogs might bark
A few angels might sing
There might be room for a thousand violins in the palm
of my hand.
 
But the weeping is a big dog
The weeping is a big angel
The weeping is a big violin
The tears put a muzzle on the air
And nothing can be heard but weeping.


 

IMAGEN:  Niños en la playa (1910), pintura de Joaquín Sorolla.




No hay comentarios:

Publicar un comentario