miércoles, 19 de mayo de 2021

DESGRACIA


 













La humildad es la única virtud incapaz de conquistar el amor.
La paciencia termina por convertirse en un edificio deshabi­tado.
 
Por ejemplo esta persona: guarda silencio, evitando el castigo político.
Por varias décadas, en la capital roja, necesita la li­bertad para amar a una mujer.
 
Mira a una mujer insulsa caminar a su lado, mientras esa gran mujer
asciende arrastrando detrás de ella a los otros.
 
Una gran mujer como un espejismo. Él trepa las escaleras del espejismo
y visita, tras infinitas vacilaciones, su casa. Una muchacha abre:
“Te equivocaste de puerta”, dice.
 
Oscilando entre dos hogares, el paisaje de las estaciones se vuelve
cada vez más insípido. Sólo las fantasías obscenas, en medio de la tormenta,
son cada vez más brillantes.
Un galán solitario empuja una hamaca en el infierno.
 
El té dentro del vaso se ha enfriado, el álbum con las fotos viejas
ha desaparecido. Sus arterias emiten un sonido extra­ño,
su sueño se acerca al desenlace dramático. Muere al lado
de su esposa: un cadáver, he ahí nuestro viejo Meng.
 
Se convierte él mismo en un espejismo encorvado: ni siquiera
muerto ha entregado la caja negra de su historia.
 
Ahora puede ingresar, flotando, por una ventana del edificio
de la gran mujer. Esto no es más que una historia de amor
de la vieja época. Sólo los tontos sienten lástima.
 
 

Bajo la luna, 2017)
 
Xi Chuan (Xuzhou, provincia de Jiangsu, China, 1963)
 
(Traducción y biografía de Miguel Ángel Petrecca)
 

Xi Chuan (nombre literario de Liu Jun) nació en 1963 en la ciudad de Xuzhou, pro­vincia de Jiangsu; es considerado uno de los poetas, ensayistas y traductores más influ­yentes de la escena intelectual china con­temporánea. En sus trabajos, Xi Chuan experimenta con formas híbridas de prosa y verso que articulan lo que él denomina una pseudo- filosofia, una búsqueda por las zonas más oscuras y ocultas de la historia, la razón y la conciencia humana. Ha publicado cinco libros de poemas y dos de ensayos, numerosos artículos de crí­tica e investigación, y fue cofundador de la revista independiente Tendencias y editor de Poesía china moderna hasta 1995. Ha sido ampliamente traducido al inglés, francés, danés, coreano, entre otros. Esta es la primera antología de su obra traducida al español.

 



No hay comentarios:

Publicar un comentario