«Enséñanos a numerar nuestros días»
En el antiguo barrio, cada salón funerario
es más sofisticado que el anterior.
Los callejones huelen a policías, las
pistolas chocando contra sus
muslos,
cada cámara acerada con una delgada bala
azul.
Balcones de alquiler barato apilados hasta el
cielo.
Un niño juega al tres en raya en una luna
atravesada por antenas de televisión, sueña
que se ha tragado un frijol azul.
Se enraíza en su intestino, brota
y se enrama hacia arriba, las enredaderas
ondulándose
alrededor de las tomas y cerrándolas.
¿Y este cielo, anudándose como una corbata
oscura?
El patrullero, desinteresado, sostiene todos
los frijoles.
Agosto. Las mamás asienten con la cabeza,
cada una con un
corazón espinoso en la manga.
El esclavo de la casa
La primera bocina alza su brazo sobre la
hierba con luz de rocío
y en los barrios de esclavos hay un susurro;
los niños están aglutinados en delantales,
pan de maíz
y se agarraron las calabazas de agua, se
tomaron unas chuletas de
cerdo con sal.
Los veo conducidos a lo impreciso antes del
amanecer
mientras su amante duerme como un
escarbadientes de marfil
y Massa sueña con culos, ron y funk de
esclavos.
No puedo dormirme de nuevo. En el segundo
bocinazo,
el látigo se riza en la espalda de los
rezagados;
a veces la voz de mi hermana, inconfundible,
entre ellos.
«¡Oh! reza», llora, «¡Oh, reza!». En esos
días
yo me acuesto en mi cama, temblando en el
calor temprano,
y así como los campos se abren hasta la
blancura,
y se derraman como abejas entre las gruesas
flores,
yo lloro. Todavía no es de día.
Canario
para
Michael S. Harper
La voz ronca de Billie Holiday
poseía tantas sombras como luces,
un candelabro afligido contra un piano
elegante,
la gardenia era su firma bajo esa cara
arruinada.
(Ahora estás guisando, de la batería al bajo,
cuchara mágica, aguja mágica.
Toma todo el día, si te hace falta,
con tu espejo y tu pulsera de canto).
El hecho es que el invento de las mujeres
acorraladas
ha servido para agudizar el amor al servicio
del mito.
Si no puedes ser libre, sé un misterio.
Perséfone cayéndose
Un narcisista en medio de ordinarias y
hermosas
flores... ¡Una flor como ninguna otra! Ella
jaló,
se inclinó para jalar con más fuerza...
cuando, saliendo fuera de la tierra
en su reluciente y terrible
carruaje, él exigió su pago.
Se acabó. Nadie la oyó.
¡Nadie! Se había desviado de la manada.
(Recuerda: ve derecho a la escuela.
¡Esto es importante, déjate de tonterías!
No contestes a extraños. Pégate
a tus compañeros de juegos. Mantén tus ojos
hacia abajo).
Así de fácil el abismo
se
abre. Es así como un pie se hunde en la tierra.
Dorada y exitosa canción
Llegué temprano a casa, sólo para
estancarme en el camino de entrada, meciéndome
al volante como una pianista ciega atrapada
por una canción
diseñada para que más de dos manos la toquen.
La letra era fácil, canturreada
por una muchacha que se moría por vivir, por
hallar
un sufrimiento suficientemente majestuoso
para sobrevivir. Apagué el aire
acondicionado,
me recliné para flotar en una capa de sudor,
y escuché su sentimiento:
Chico, ¿adónde fue nuestro amor? Un lamento
que digerí con apetito,
sin la menor idea de quién pudiera ser
mi amante, o dónde empezar a buscarlo.
Del libro: Antología de poetaslaureados estadounidenses-1937-2018-;Vaso Roto, 2019,Ed.no bilingüe)
Rita Dove
(Traducción: Luis Alberto Ambroggio)
Rita
Dove nació en 1952 en Akron, Ohio, E.E.U.U. Debutó literariamente en 1980 con la
publicación de su poemario The Yellow House on the Comer, que exhibe su
peculiaridad de combinar la historia y los eventos sociopolíticos con detalles
individuales y familiares, lo cual se observa a lo largo de su larga producción
literaria y puede comprobarse en algunas de sus obras: la novela en verso Thomas
and Beulah (1986), que ganó el Premio Pulitzer y fue convertida en ópera,
estrenada en el Museo de Arte Contemporáneo de Chicago en 2001, así como On
the Bus with Rosa Parks (1999), finalista del Premio Nacional del Círculo
de Críticos Literarios, y Sonata Mulattica (2009). El acervo de libros
de poesía que Dove nos ha legado incluye, asimismo, Grace Notes (1989), Se-
lected Poems (1993), Mother Love (1995), American Smooth
(2004), en el que refleja sus experiencias sobre el baile de salón (al
respecto, Emily Nussbaum dijo acerca de la autora: «Para Dove, el baile es un
paralelo explícito de la poesía»), y Collected Poems 1974-2004 (2016),
finalista del Premio Nacional del Libro. Dove fue nombrada Poeta Laureada para
el periodo 1993-1995 , ha recibido numerosos reconocimientos. Actualmente es profesora de inglés en la
Universidad de Virginia, donde enseña desde 1989.
Pueden LEER otros poemas de la autora: AQUÍ

No hay comentarios:
Publicar un comentario