martes, 10 de marzo de 2009

Hacés las mejores cosas...

















hacés las mejores cosas en silencio

andando por la mañana como si todavía
estuvieras moviendo los brazos en el sueño

la luz te recibe como un símil
que compara con su propio silencio
una imagen de la infancia

tomada de la versión paródica de "El lago del cisne"
tu juventud será libre y abierta
escribirás poemas enteros a mano

en aceptación de tus sentimientos verdaderos
entre los árboles enanos que te protegen :
esta es la calle donde he nacido

y aquí está la gente, en movimiento vacilante,
el cambio se vuelve incomprensible
mi vida es su vida en miniatura

cada uno se ha dispersado
alejándose del centro, que nunca existió
hacia una región de luz verdosa

como criaturas de "La Máquina Del Tiempo" de Wells
nuestra felicidad definida por nuestra labor
de voces humanas que se agitan en la distancia



Peter Ackroyd (Inglaterra, Londres, 1949)

(Traducción de Daniel Durand)

you do the best things in silence
moving around in the morning as if you were still
moving your arms in your sleep

the light greets you like a smile
which compares your silence with its own
an image of childhood

taken from the panromime versión of Swan Lake
your youth will be open and free
you will write out poems in long hand

in recognition of your true feelings
among the dwarf trees which shelter you:
this is the street where I was born

and here are the people, in see-saw motion,
change turning to strangeness
my life is their life in miniature

each one is getting dispersed
moving away from the centre, which never existed
into a region of greenish light

like creatures from Well's The Time Machine
our happiness defined by our labour
human voices stirred by the distance



IMAGEN: Fotografía de autor desconocido para ilustrar la novela de H.G. Wells: La máquina del tiempo. 




No hay comentarios: