domingo, 3 de agosto de 2008

UN AVIADOR IRLANDÉS PREVÉ SU MUERTE














Sé que hallaré mi destino
allá arriba, entre las nubes, en alguna parte.
A quienes combato no los odio,
a quienes defiendo no los amo;
mi país es Kiltartan Cross,
mis compatriotas, los pobres de Kiltartan;
ningún fin probable les causaría una pérdida
ni los dejaría más felices que antes.
Ni la ley ni el deber me ordenaron luchar,
ni los hombres públicos ni las multitudes entusiastas,
un solitario impulso de deleite
me arrastró a este tumulto en las nubes;
todo lo sopesé, hice un recuento de todo,
los años venideros parecían tiempo perdido
y tiempo perdido, los años pasados:
para contrapeso de esa vida, esta muerte.



W.B.Yeats (Irlanda, Dublín, 1865 - Roquebrune-Cap-Martin, Francia, 1939)

(Traducción de E.L.Revol)

An irish airman foresees his death


I know that I shall meet my fate
Somewhere among the clouds above:
Those that I fight I do not hate,
Those that I guard I do not love:
My country is Kiltartan Cross,
My countrymen Kiltartan's poor,
No likely end could bring them loss
Or leave them happier than before.
Nor law, nor duty bade me fight,
Nor public men, nor cheering crowds,
A lonely impulse of delight
Drove to this tumult in the clouds;
I balanced all, brought all to mind,
The years to come seemed waste of breath,
A waste of breath the years behind
In balance with this life, this death.

No hay comentarios: