viernes, 12 de diciembre de 2014

Empapelado Dorado


La noche era nuestra –
jóvenes estudiantes de arte que trepan colinas con catedrales,
sin miedo de forzar las ventas y abrirlas, hacer chirriar una puerta
dentro, sacudir telarañas como una bocanada de aire frío
de nuestras mejillas.

Encontrábamos casas viejas
para pintar dentro- vos, un rincón de sombras
para colocar tu caballete cerca, mientras yo pasaba noches
bosquejando la caída de la luz de las estrellas a través
del vidrio rajado y el chirriar de la luna color hueso.

Sobre pisos de madera antiguos,
repisas de chimenea de gélido mármol azul, colchones polvorientos
con el cuño de los que se han ido hace mucho de allí
la luz amarilla reptó, un fantasma a través de nuestros lienzos.
Viejas casas olvidadas por todos menos nosotros.

Más y más vagábamos
por avenidas que arremolinan los hechizos de tejo,
raspando nuestras rodillas y cuadernos sobre alféizares
prohibidos y astillados, nuestros lápices y pinceles raspaban la vida
mientras dormía el resto de la ciudad.


Hasta que en una mansión derruida,
tus dedos tocaron los míos y rasqueteamos
de gruesas paredes henchidas de humedad, remolinos de los setenta,
floreados estampados de los sesenta, formales líneas de los cincuenta,
y encontramos oro. 


Faroles de empapelado dorado y estelas de flores de
finos tallos que iluminan rotos querubines,
intrincadas molduras, el tintineo, ennegrecidas arañas de luces.
Tan hermoso que no pudimos pintar esa noche-
solo tomarnos de las manos y observar y observar.
Incluso ahora en la quietud de nuestro hogar,
en la oscuridad de la mitad de nuestra vida, cuando tu espalda
se aleja de la mía, dormida, tu boca murmurando sueños
que no puedo conocer, alcanzo tu piel
y quiero llevar el tiempo atrás-

empapelado dorado cayendo sobre mí desde vos.



Enda Wyley


(Traducción: Leonor Silvestri)



Enda Wyley nació en Dublín, en 1966. Publicó tres libros de poemas con la editorial  Dedalus Press: Eating Baby Jesus (1994), Socrates in the Garden (1998) and Poems for Breakfast (2004). Sus poemas fueron incluidos en Field Day Anthology of Irish Writing, Irish Women’s Writing and Tradition, vols 4 & 5.REcibió la beca del Irish Arts Council Bursary for Literature en 1997, 2001  y 2005. También escribe cuentos infantiles y novelas para niños (Boo and Bear , O’Brien Press ,2003 ; Timothy Finn and the Mysterious Notebook, 2007).

Tomado del blog http://14poetasirlandesas.blogspot.com.ar/





1 comentario:

Alicia Silva Rey dijo...

Hermosura.
Puede leerse como una estética, o una poética, o si quisiéramos y tuviéramos como justificarlo, una retórica de "empapelados", "capas superpuestas", palimpsesto de estilos y escrituras y líneas que se continúan progresiva, regresiva, barrocamente, las unas en las otras.
Y como el hojaldre de toda una vida, claro. Muchas gracias.