no todo puede ser reanimado
como un hámster muerto, que uno pone sobre la estufa
para que se deshiele y así aguante unos tres días más.
tengo dolores benignos y me acuesto sobre la alfombra,
que hoy cumple años, porque mi bisabuela la compró
hace un siglo para poder dejar algo de herencia. así,
la muerte nunca se ausenta. ¿conocés al monje silencioso
que colgaba la muerte en la pared en forma de caracteres?
a mi novio le gusta más ocuparse del papel que de mí,
me toma como a un panfleto y lee el título en voz alta:
¿qué visión necesita europa? yo le digo que no soy
una fundación comprometida con ciertos temas. lo que a mí
me interesa es el amor, el pulso acelerado y a veces
también las repeticiones. eso es todo.
Nikola Richter
(Traducción: Cecilia Pavón)
Nikola Richter. Poeta alemana, nacida en Brema en 1976; actualmente vive en Berlín. Es autora y redactora de blogs y libros. Le interesa darle una mirada cultural a la política y la documentación narrada de la vida cotidiana. Entre sus publicaciones se encuentran, entre otros, los libros en prosa "Die Lebenspraktikanten" (2006), "Schluss machen auf einer Insel" (2007), y los de poesía "roaming (2004), "die do-re-mi-maschine" (2009) y "afuera de juego" (2009). Publica de igual manera en diferentes revistas literarias y periódicos, y editó junto con Rery Maldonado en 2011 el libro "Los Superdemokraticos. Eine literarische politische Theorie" (Verbrecher Verlag, Berlin).
No hay comentarios:
Publicar un comentario