Esos días felices cuando trepaba
Al árbol desnudo del cementerio aferrándome a la vida.
Las nubes de la tarde eran el mar,
Y yo era el capitán en el nido del cuervo.
Era un viejo cementerio.
Ya nadie enterraba a sus muertos allí.
Quedaban apiñados como los pobres cuando duermen,
Y yo era el capitán en el nido del cuervo.
(Del libro:
Hotel Insomnio (1992), Zindo &
Gafuri, 2017)
Charles
Simic (poeta serbio estadounidense (1938)
(Traducción:
María Negroni & Federico Barea)
POEM
Those happy days when I climbed
The bare cemetery tree holding on to my life.
The evening clouds were the sea,
And I was the captain in the crow's nest.
It was an old cemetery.
Nobody got buried there anymore.
They lay squeezed like the poor in their beds,
And I was the captain in the crow's nest.
(Del libro:
Hotel Insomnio (1992),
(Traducción:
María Negroni & Federico Barea)
No hay comentarios:
Publicar un comentario