Alma que se traduce
en algo que la mente
ya no tiene
derecho de conocer
y santificar,
alma
impropia,
alma que no da perfume,
alma que ya no alcanza el éxtasis,
alma que
tan sólo deviene ola,
una
pequeñísima ola
frente a un
mar entero en la borrasca.
(de: La
carne de los ángeles,Vaso roto,
2009) Alda Merini
(Milán, Italia, 1931-2009)
(Traducción:
Jeannette L. Clariond)
Anima che sì traduce
in qualcosa che la
mente
non ha più il diritto
di conoscere
e di santificare,
anima impropria,
anima che non dà
profumo,
anima che non ha più
estasi,
anima che diventa
soltanto un'onda,
una piccolissima onda
di fronte a un mare
intero in burrasca.
IMAGEN: "Símbolos", fotografía de Annemarie Heinrich.
No hay comentarios:
Publicar un comentario