martes, 17 de junio de 2014

EL SECRETO



















Dos nenas descubren
el secreto de la vida
en un súbito verso.

Yo que no sé 
el secreto escribí
el verso. Ellas
me dijeron

(a través de un tercero)
que lo encontraron
pero no cuál era
ni siquiera

qué verso era. Sin duda
ahora, más de una semana
después, se hayan olvidado
el secreto,

el verso, el nombre del
poema. Las adoro
por encontrar lo que
yo no puedo encontrar,

y por adorarme
por el verso que escribí,
y por olvidársela
para que

mil veces, hasta la muerte
las encuentre a ellas, puedan
encontrarlo de nuevo, en otros 
versos

en otro
acontecimiento. Y por
querer saberlo,
por

suponer que existe
tal secreto, sí,
por eso
más que nada.




Denise Levertov (1923, Ilford, Inglaterra-Seatle, E.E.U.U.. 1998)

(Traducción: Leonor Silvestri)

THE SECRET

Two girls discover   
the secret of life   
in a sudden line of   
poetry.

I who don’t know the   
secret wrote   
the line. They   
told me

(through a third person)   
they had found it
but not what it was   
not even

what line it was. No doubt   
by now, more than a week   
later, they have forgotten   
the secret,

the line, the name of   
the poem. I love them   
for finding what   
I can’t find,

and for loving me   
for the line I wrote,   
and for forgetting it   
so that

a thousand times, till death   
finds them, they may   
discover it again, in other   
lines

in other   
happenings. And for   
wanting to know it,   
for

assuming there is   
such a secret, yes,   
for that   
most of all.