Dos nenas descubren
el secreto de la vida
en un súbito verso.
Yo que no sé
el secreto escribí
el verso. Ellas
me dijeron
(a través de un tercero)
que lo encontraron
pero no cuál era
ni siquiera
qué verso era. Sin duda
ahora, más de una semana
después, se hayan olvidado
el secreto,
el verso, el nombre del
poema. Las adoro
por encontrar lo que
yo no puedo encontrar,
y por adorarme
por el verso que escribí,
y por olvidársela
para que
mil veces, hasta la muerte
las encuentre a ellas, puedan
encontrarlo de nuevo, en otros
versos
en otro
acontecimiento. Y por
querer saberlo,
por
suponer que existe
tal secreto, sí,
por eso
más que nada.
Denise Levertov (1923, Ilford, Inglaterra-Seatle, E.E.U.U.. 1998)
(Traducción: Leonor Silvestri)
Two girls discover
the secret of life
in a sudden line of
poetry.
I who don’t know the
secret wrote
the line. They
told me
(through a third person)
they had found it
but not what it was
not even
what line it was. No doubt
by now, more than a week
later, they have forgotten
the secret,
the line, the name of
the poem. I love them
for finding what
I can’t find,
and for loving me
for the line I wrote,
and for forgetting it
so that
a thousand times, till death
finds them, they may
discover it again, in other
lines
in other
happenings. And for
wanting to know it,
for
assuming there is
such a secret, yes,
for that
most of all.
No hay comentarios:
Publicar un comentario