lunes, 23 de junio de 2014

Los cabellos son la edad del amor



Los cabellos que son la edad del amor
Como el vino que se escurre entre los dedos
Acordate acordate de las flores de la tierra
La vergüenza llevaba tu cabeza en una bolsa
Mil desmoronamientos señalaban tus pasos
Estás ahí en lo alto de la colina
Donde la luna posa sus grandes columnas frías
Los árboles tiemblan como medusas
Pero no crees en esos gritos naturales
Si las montañas pudieran alcanzar el aire
Y con él reunir  las estaciones
Caminarías por la ruta del cielo


Les poésies, Gallimard, 2009
Georges Schehadé (Alejandría, Egipto, 1905-París, 1989)

(Traducción y selección: Carolina Massola)


Les cheveux qui sont l’âge de l’amour
Comme le vin qui coule dans les doigts
Souviens-toi souviens-toi des fleurs de la terre
La honte portait ta tête dans un sac
Mille éboulements marquaient tes pas
Tu es là-haut sur la colline
Où la lune pose ses grandes orgues froides
Les arbres frissonnent comme des méduses
Mais tu ne crois pas à ces cris naturels
Si les montagnes pouvaient toucher à l’air
Et par lui rejoindre les saisons
Tu marcherais sur la route du ciel