martes, 14 de octubre de 2014

LA FALSA ACACIA



Yo persisto como la falsa acacia: 
una vez admitida 
en el jardín,
no es fácil deshacerse de ella. 
Arránquemosla del suelo: 
si queda una simple 
raicilla
volverá a brotar.
Resulta 
halagador pensarme
así. Y también me hace
reír. 
Una flor modesta,
parecida a un rosado guisante de olor:
no puedes sino 
admirarla
hasta descubrir 
sus hábitos.
¿No actuamos nosotros 
igual? Sería
indeseable 
que el público
se entremetiera en nuestros
pequeños asuntos privados. 
No es
que haya algo que esconder
pero ¿podrían 
soportarlo? Por supuesto
el mundo se alegraría al descubrir
en qué clase de idiotas nos hemos 
convertido.
La cosa es,
¿serían tan
generosos como hemos 
sido
nosotros? Se trata, tal 
como he dicho, de 
una flor
¡increíblemente resistente 
a los ataques! 
Ignórala
y pronto será un árbol. 
Ojalá pudiera decirse lo mismo 
de mí y de
lo que me espera. 
El poeta mismo,
¿qué piensa de sí de cara 
al mundo?
No estaría bien responder,
lo que se siente inclinado a decir:
"No sé". Eso sería 
traicionar sus poemas.
Sería mejor contestar: 
"Una rosa es una 
rosa es una rosa" y dejarlo así. 
Una rosa es una rosa
y el poema la iguala 
si está bien hecho. 
El poeta
no puede menospreciarse 
sin menospreciar 
su poema
-lo cual resultaría 
ridículo.
La vida no da
mayor recompensa. 
De modo que,
como esta flor,
persisto,
por lo que pudiera significar. 
No soy, 
ya sé,
una rosa en la galaxia 
de los poetas, pero
¿quién de los otros
se atrevería
a negarme mi puesto?


[1955]

William Carlos Williams (E.E.U.U.,Rutherford, Nueva Jersey -1883 – ibídem, 1963)



(Traducción: Juan Antonio Montiel)



The Pink Locust.    I'm persistent as the pink locust, / once admitted / to the garden, / you will not easily get rid of it. / Tear it from the ground, / if one hair-thin rootlet / remain / it will come again. / It is / flattering to think of myself/ so. It is also / laughable. / A modest flower, / resembling a pink sweet-pea, / you cannot help / but admire it / until its habits / become known. / Are we not most of us / like that? It would be / too much / if the public / pried among the minutiae /of our private affairs. / Not / that we have anything to hide / but could they / stand it? Of course / the world would be gratified / to find out / what fools we have made of ourselves. / The question is, / would they / be generous with us- / as we have been / with others? It is, / as I say, / a flower / incredibly resilient / under attack! / Neglect it / and it will grow into a tree. /1 wish I could so think of myself / and of what / is to become of me. / The poet himself, / what does he think of himself / facing his world? / It will not do to say, / as he is inclined to say: / Not much. The poem / would be in that betrayed / He might as well answer- / "a rose is a rose / is a rose" and let it go at that. / A rose is a rose / and the poem equals it / if it be well made. / The poet / cannot slight himself/ without slighting / his poem- / which would be / ridiculous. / Life offers / no greater reward. / And so, / like this flower, / I persist- / for what there may be in it. /I am not, /I know, / in the galaxy of poets / a rose / but who, among the rest, / will deny me / my place.




No hay comentarios: