Sé cómo es mi corazón
desde que tu amor murió:
es como una meseta hueca
que contiene un pequeño charco,
dejado allí por la marea,
un pequeño y tibio charco,
secándose desde el borde.
Edna St. Vincent Millay (E.E.U.U.,Rockland -Maine-, 1892 – 1950)
(Envío y traducción:
Marina Kohon)
Since your love died:
It is like a hollow ledge
Holding a little pool
Left there by the tide,
A little tepid pool,
Drying inward from the edge.
IMAGEN: Dánae (2004), pintura de Alfredo Prior.
1 comentario:
esto sí que duele carajo
qué sentidas palabras y qué bien traducidas
Gracias MARCELO /Gracias MARINA
Publicar un comentario