1
todo lo bello
si no se multiplica
se va al garete.
3
en el espejo
solo tu imagen vive.
sin hijos fuiste.
4
El usurero
de su propia belleza
no tiene herencia.
5
Al destilarlas
las flores del invierno
te reverdecen.
7
seguir al sol
hasta su cénit, luego
se apaga y chau.
8
armá la orquesta
en cada acorde hay padre
hay madre, hay hijo.
10
cuidá tu casa.
aparte de a vos mismo,
quisiste a alguien.
11
sin dar tu savia
el mundo apenas dura
sesenta años.
16
plantá tu flor
en un jardín más fértil
que en estos versos.
18
no te comparo
a un día de verano.
ni falta que hace.
22
mi corazón
es joven mientras tenga
el tuyo adentro.
23
es por torpeza
que callo con la boca.
hablan mis ojos.
24
mi ojo pintó
tu imagen en mi pecho
no lo que escondes.
25
una derrota
anula mil victorias.
mi triunfo: amarte.
27
de día viajo
de noche, en cama, pienso.
no tengo tregua.
28
como enemigos
sin paz: la noche, el día.
yo vuelvo roto.
32
cuando me muera
vas a ver en mis versos
amor, no estilo.
35
la flor más dulce
también huele a podrido
si alguien la infecta.
37
yo soy tan pobre
que tu belleza me hace
diez veces rico.
39
nos dividimos?
así obtenemos dos
amores de uno.
42
si fuiste suyo
y ella era mía, todo
se queda en casa.
43
te ven mis ojos
en sueños y despiertos
no ven: te sueñan.
48
me voy te llevo
ahí donde no estás:
mi corazón.
51
pero al volver
galoparemos tanto
como te anhelo?
53
de qué
sustancia
te hicieron
que adoptás
mil y una
sombras?
54
en el
perfume
las rosas
siguen vivas.
vos, en mis
versos.
56
Que no se
diga
que nos ganó
el invierno.
amor, volvé.
63
Que la vejez
no borre su
recuerdo.
por eso escribo.
68
todo es
verdad
en él, belleza
pura.
sobran las
modas.
73
el mismo
amor
con que
avivé mi llama
hoy me la
enfría.
75
mi pensamiento
no sabe si
comerte
o pasar
hambre.
79
vos le
prestás
tu gracia y
él te escribe.
así
cualquiera.
92
sos falso y
qué
feliz si soy
tu amor,
feliz si muero.
93
tu rostro
hermoso
es como el
fruto de Eva:
luce y se
esconde.
97
sin vos, qué
frío!
ni un pájaro
en la rama
y era
verano.
99
a él, las
flores
le roban el
color
o los
perfumes.
101
donde hay
belleza
se impone la
verdad.
no es cierto,
musa?
129
con qué
vigor
bajamos al
infierno
que nos
deleita.
131
mujer tirana,
no hay nada
negro en vos
salvo tus actos.
140
mentime,
amor,
decime que
me amás
o te calumnio.
144
mis dos
amores
son como
perro y gata.
y ahora se
quieren!
147
de puro loco
te porfié
clara, y vos
sos negra,
negra.
151
llamarla
amor
no es falso
si por ella
me elevo y
caigo.
Andrés Ehrenhaus
Andrés Ehrenhaus es traductor y escritor argentino. Es
profesor del Posgrado de Traducción Literaria y Audiovisual de la Universidad
Pompeu Fabra y ha curado la traducción de la poesía completa de Shakespeare,
así como de Poe, Oscar Wilde o Kerouac. Ehrenhaus está especializado en traducción
de literatura humorística. Su producción novelistíca incluye Subir arriba
(Sirmio, 1993), Monogatari (Mondadori, 1997), La seriedad (Mondadori, 2001) y
Tratar a Fang Lo (Paradiso 2006). Los poemas fueron tomados de su libro: “Los
154 haikus de Shakespeare”, que son adaptaciones y reducciones de los sonetos
del bardo, transformados en haikus. Publicamos algunos de ellos. Las
ilustraciones del libro pertenecen a Elenio
Pico.
Imagen: Andrés Ehrenhaus
No hay comentarios:
Publicar un comentario