Hay alguien ahí
si es así
eres real
en cualquier caso eres
una o varias
si lo último
eres todas a la vez
o haces
turnos para no contestar
es tu respuesta
la interrogante en sí misma
sobreviviendo a la pregunta
sin fin
de quién es la pregunta
cómo comienza
de dónde viene
cómo es que
te descubrió
más allá del ruido
interior
con solo su ignorancia
por delante
De cómo somos perdonados
A mitad del verano antes del alba una luz naranja regresa a los
montes
Como un inmenso peso y los pequeños pájaros gimen
Y la sostienen
William Stanley Merwin (Nueva York, 1927).
(Traducción: Jeannette L. Clariond)
Is anyone there
if so
are you real
either way are you
one or several
if the latter
are you all at once
or do you
take turns not answering
is your answer
the question itself
surviving the asking
without end
whose question is it
how does it begin
where does it come from
how did it ever
find out about you
over the sound
of itself
with nothing but its own
ignorance to go by
How We Are Spared
At midsummer before dawn an orange light returns to the
mountains
Like a great weight and the small birds cry out
And bear it up
No hay comentarios:
Publicar un comentario