Supongo que tampoco habrá sido fácil vivir conmigo,
mis rencores, mis altibajos, mis exigencias de intimidad,
orgullo de leo sollozando en la cama mientras intentas
[dormir
y tú, interrumpiéndome en medio de mil poemas
¿has llamado al seguro? esa vez que detuviste un poema
a medio camino entre las colinas de nebraska y
colorado, odetta cantando, el mundo entero cantando
[en mi interior
el triunfo de nuestra revolución en el aire
yo a punto de anotarlo, y tú
tú diciendo algo sobre el carburador
para que todo se esfumara
pero nos aferramos el uno al otro
creyendo hallar la balsa
aunque estamos los dos a la deriva, como en esta casa
[de barro
demasiado pequeña, las paredes polvorientas a nuestro
[alrededor, una fina lluvia de polvo
contrarresta el alto, puro aire y machaca nuestras
[fosas nasales
colgamos nuestras fotos de los múltiples mundos:
collage de nueva york, y pósters de san francisco,
colocados los platos japoneses, los cuchillos chinos
martillean diminutas telas indias sobre el adobe
nos tambaleamos y chocamos en lo más profundo
[de la otra persona
caminamos con torpeza de un lugar equivocado al otro
como niños que salen a jugar de noche sobre un barco
y el barco se escapa de sus amarras, y ellos observan
[las estrellas
sobre las que todo desconocen, intentando descifrar
hacia dónde se dirigen
Diane di Prima
(Traducción: Annalisa Marí Pegrum)
POEM IN PRAISE OF MY HUSBAND
I suppose it hasn't been easy living with me either,
with my piques, and ups and downs, my need for
privacy
leo pride and weeping in bed when you're trying
to sleep
and you, interrupting me in the middle of a thousand
poems
did I cal the insurance people? the time you
stopped a poem
in the middle of our drive over the nebraska hills and
into colorado, odetta singing, the whole world
singing in me
the triumph of our revolution in the air
me about to get that down, and you
you saying something about the carburetor
so that it all went away
but we cling to each other
as if each thought the other was the raft
and he adrift alone, as in this mud house
not big enough, the walls dusting down around us,
a fine dust rain
counteracting the good, high air, and stuffing our
nostrils
we hang our pictures of the separate worlds:
new york college and san francisco posters
set out our japanese dishes, chinese knives
hammer small indian marriage cloths into the adobe
we stumble thru silence into each other's gut
blundering thru from one wrong place to the next
like kids who snuck out to play on a boat at night
and the boat slipped from its moorings, and they look
at the stars
about which they know nothing, to find out
where they are going
Diane di Prima, Nueva York, E.E.U.U., 1934. Comenzó a escribir a la edad de siete años y decidió ser poeta a los catorce. Con 19 años mantenía correspondencia con Ezra Pound. Di Prima pasó el fin de los años ‘50 y principios de los ‘60 en Manhattan, donde participó en el incipiente movimiento Beat y donde llegó a ser conocida como una importante escritora dentro de este movimiento y una figura puente entre el movimiento Beat y los últimos hippies. Su primer libro de poesía, This Kind of Bird Flies Backward (“Esta especie de pájaro vuela hacia atrás”), fue publicado en 1958 por la editorial Hettie y LeRoi Jones. En varias ocasiones se enfrentó a cargos de obscenidad acusada por el Gobierno de los Estados Unidos debido a su trabajo en el Teatro de los Poetas de Nueva York y en el periódico The Floating Bear; y al carácter de su poesía. En 1966 se trasladó a Nueva York donde pasó algún tiempo en Millbrook con la comunidad psicodélica de Timothy Leary e imprimió las dos primeras ediciones de Psychodelic Prayers (“Oraciones psicodélicas”) de Leary ( primavera de 1966). En 1969 escribió una novela de relato erótico, en la que detallaba su propia experiencia en el movimiento Beat, titulado Memoirs of a Beatnik. Desde 1974 hasta 1997, di Prima enseñó poesía en el Jack Kerouac School de Disembodied Poetics (“Poetas desencarnados”), del Instituto de Naropa en Boulder, Colorado, compartiendo el programa con sus compañeros “Beats” Allen Ginsberg (co-fundador del programa), William Burroughs, Gregory Corso y otros.A finales de 1960 se mudó definitivamente a California, donde ha vivido desde entonces. Aquí, di Prima se involucró en las actividades políticas de los Diggers y estudió Budismo, sánscrito, alquimia y Gnosticismo. También publicó su obra principal, el poema largo Loba, en 1978, con una edición ampliada en 1998. Diane di Prima es autora de 43 libros de poesía y prosa. Fue también dramaturga y activista a favor de la justicia social; y docente.Su obra ha sido traducida a más de 20 idiomas y ha recibido numerosos reconocimientos a su labor poética.
No hay comentarios:
Publicar un comentario