jueves, 12 de junio de 2025

REMO (1990)


Remo

Camina y camina tierra adentro 
con tu remo,
hasta que alguien te pregunte 
qué es eso.

Construye entonces tu casa.

Porque sólo entonces necesitarás decir y saber
que el mar es inmenso e insondable,
que el remo que empuja
contra la ola
y con la ola
es todo.



Eros

Estar contigo, mi amor,
no es para nada como estar en el cielo
sino como estar en la tierra.

Como avellanas 
dormimos
y soñamos vagos recuerdos de una vida 
cuando estábamos arriba, verdes, entre hojas; 
una vida dada
en una época de inmadura inocencia, 
antes de que llegaran tormentas 
y cayésemos,
sacudiéndonos en fríos arroyos,
atrapados en las piedras,
mientras pasaban las bayas, las estaciones.
Luego las corrientes más rápidas, las anguilas, nos desplazaron,
nos impulsaron al torrente,
nos precipitaron con desechos negros de hojas
y nos barrieron
olvidándonos
en el recodo de un río o delta.

Para nosotros, juntos a la deriva,
es el momento en que las cáscaras están listas
para esa delicada ruptura.

La tierra profunda y tierna 
nos asalta con sueños,
nos rompe, 
nos nutre,
mientras separamos 
su propia corteza negra.

(De:"No todo termina en un libro"
-poemas 1990-2015-;
Gog y Magog, 2025)

Moya Cannon (Co. Donegal, Irlanda, 1956)

(Traducción: Jorge Fondebrider)



Oar

Walk inland and inland 
with your oar, 
until someone asks you 
what it is.

Then build your house.

For only then will you need to tell and know
that the sea is immense and unfathomable,
that the oar that pulls
against the wave
and with the wave
is everything.


Eros

To be with you, my love, 
is not at all like being in heaven 
but like being in the earth.

Like hazelnuts 
we sleep
and dream faint memories of a life 
when we were high, green, among leaves; 
a life given
in a time of callow innocence,
before storms came
and we all fell down,
rattled down cold streams,
caught in the stones,
while berries, seasons, flowed past.
Then quicker currents, elvers, dislodged us,
nudged us out into the flow,
rushed us down with black leaf-debris,
and swept on
forgetting us
on some river-bend or delta.

For us, drifted together,
this is the time when shells are ready
for that gentler breaking.

The deep and tender earth 
assails us with dreams,
breaks us, 
nourishes us, 
as we tug apart 
its own black crust.



Pueden LEER más poemas en entradas anteriores de la autora.

IMAGEN: De archivo.



No hay comentarios: