sábado, 9 de noviembre de 2013

La verdad se impone




Como no soy honesta en persona
busco ser honesta en la poesía.
Si hablo contigo, mirándote a los ojos,
miento porque no tolero
evidenciar la verdad.
Decir toda la verdad
sería como quedar desnuda.
Perdería mis más preciados bienes:
distancia, silencio, intimidad.
Quedaría expuesta. Y me poseerías.
Equivaldría a una total rendición
(a tí, mirándote a los ojos).
Me mirarías detenidamente.
Me tendrías en tus manos.
Todos tus ojos se me echarían encima.
De ahí en adelante me vestirían
tus punzantes, lascivas, deseosas abejas.
Que seas uno o dos o muchos
da igual. Siento como si, en realidad,
un par de ojos fuera el enjambre entero.
Así que miento (mirando tus ojos)
dejando sin voz la esencia de las cosas
o bien mostrándome como una copia
y no lo que soy.

Uno debe ser honesto en algún lugar.
Quiero serlo en la poesía.
Con la palabra escrita.
Donde pueda decir y tachar
y volver a decir y decir con rodeos
y decir por encima de y decir entre líneas
y decir en símbolos, en enigmas,
en doble sentido, bajo las máscaras
de cada rasgo, en la piel
de toda criatura.
Y en mi propia piel, desnuda.
De hecho me siento feliz de anhelar
desnudarme en la poesía,
imponer la verdad
en el poema,
que, al escribirlo, si es real,
no copia, me diga
y después a ti (todo o nada, mirándonos)
mi entero yo,
la verdad.


May Swenson  (E.E.U.U.; Logan, Utah, 1913 -1989)


(Traducción: Jeannette L.Clariound)


The Truth is forced

Not able to be honest in person
I wish to be honest in poetry.
Speaking to you, eye to eye, I lie
because I cannot bear
to be conspicuous with the truth.
Saying it —all of it— would be
taking off my clothes.
I would forfeit my most precious properties:
distance, secrecy, privacy.
I would be exposed. And 1 would be
possessed. It would be an entire
surrender {to you, eye to eye).
You would examine me too closely.
You would handle me.
All your eyes would swarm me.
I'd be forever after hotly dressed
in your cloying, itching, greedy bees.
Whether you are one or two or many
it is the same. Really, I feel as if
one pair of eyes were a whole hive.
So I lie (eye to eye)
by leaving the core of things unvoiced
or else by offering a dummy
in place of myself.

One must be honest somewhere. I wish 
to be honest in poetry. 
With the written word. 
Where I can say and cross out 
and say over and say around
and say on top of and say in between
and say in symbol, in riddle,
in double meaning, under masks
of any feature, in the skins
of every creature.
And in my own skin, naked.
I am glad, indeed I dearly crave
to become naked in poetry,
to force the truth
through a poem,
which, when it is made, if real,
not a dummy, tells me
and then you (all or any, eye to eye)
my whole self,
the truth.







2 comentarios:

Miriam Tessore dijo...

Qué preciosidad Marcelo!!!

Elena dijo...

Esa clase de poemas que me hubiera gustado escribir.
Gracias, Marcelo!