martes, 19 de noviembre de 2013

Imposible y necesario



Es una nación nacida en la parte serena de la mente, 
sin fantasías de omnipotencia, 
sin más Dios que la naturaleza, sin alianzas ni pactos, 
sin ángulos oscuros para los pobres, sin descargas de odio, 
sin jerarquías de poder, conocimiento o amor, 
ningún espasmo de agua impura en la roca, ningún enjambre
                                contaminado de moscas,
ningún cerro de cemento ceniciento, yeso y vidrio, 
ninguna falsa piedad ni verdades ocultas en el excremento; 
y en esta nación de hombres y mujeres, 
ningún rostro en el espejo que refleje más oscuridad 
que luz, más conflicto que amor, no más conflicto 
que el que soportan mis manos mientras me siento en la roca, 
desmigajando pan y vino y carpa 
desplazada de su elemento al mío.



Henri Cole (Fukuoka,Japón, 1956)


(Traducción: Jeannette L.Clariond)

Necessary and Impossible


It is a nation born in the quiet part of the mind,
that has no fantasy of omnipotence,
no God but nature, no net of one vow,
no dark corner of the poor, no fugue-work of hate,
no hierarchies of strength, knowledge or love,
no impure water spasming from rock, no swarm of polluted flies,
no ash-heap of concrete, gypsum and glass,
no false mercy or truths buried in excrement;
and in this nation of men and women,
no face in the mirror reflecting more darkness
than light, more strife than love, no more strife
than in my hands now, as I sit on a rock,
tearing up bread for red and white carp
pushing out of their element into mine.