ESPOSA DE CEREBRO
cuál es la
diferencia entre
poesía y prosa tú conoces las
viejas analogías la prosa
es una casa la poesía un hombre
en llamas corriendo
bastante rápido a través de ella
o
cuando se topa con la mente
aparecen olas (poesía) o
ambas se
definen por
el largo de
sus líneas y hay ocasiones
en las que
tu vida se pone así susurra
Ida
¿se pone como
qué? dice el
conductor de las noticias
inclinándose para mirar en el
rostro televisivo de Ida pero Ida
no dice nada
tal como Andy
(hablando
de televisivo)
Warhol
ella está
tranqui
con
dejar que la TV la muestre como
una mentirosa
o una
tonta
EL TIEMPO PASA EL TIEMPO no
pasa. El tiempo hace cualquier
cosa menos pasar. El tiempo
suele pasar. El tiempo pasando
y mirando fijamente. El tiempo
no tiene mirada. El tiempo como
un
acto de perseverancia. El tiempo
como hambre. El tiempo como
algo natural. El tiempo cuando
tenías seis años el día una
montaña.
Tiempo de montaña. El tiempo
que no recuerdo. El tiempo para
un perro en un callejón atrapado
en el haz de luz de tu linterna.
El
tiempo no un video. El tiempo
plegado como un papel para
que parezca una montaña. El
tiempo untado debajo de los ojos
de los mineros mientras bajan
traqueteando a la mina. Tiempo
si
estás en bancarrota. Tiempo si
eres
Prometeo. Tiempo si eres todos
los pequeños tubos sobre las
raíces
de una planta de tojo chupando
humedades negroverduzcas
hasta tocar continentes recién
garabateados. El tiempo que le
toma a una empleada de correos
para aplicarse el lápiz labial
en la
parte trasera de la oficina
postal
antes de que vuelva el
supervisor.
El tiempo que le toma a una vaca
para volcarse. El tiempo en la
cárcel. El tiempo como abrigos
en un armario. El tiempo
para una manada de pavos
patinando
y sorprendidos sobre el hielo.
Todo
el tiempo que ha penetrado aquí
en los muros. El tiempo entre
los
pequeños chasquidos. El tiempo
comparado con el salvaje
silencio
fantástico de las estrellas.
Tiempo
para el hombre en el paradero
del
bus parado sobre una pierna para
atar su zapato. El tiempo
tomando
a la Noche de la mano y
alejándose
por el camino. El tiempo pasa
vaya
que sí. El tiempo me tomó por
sorpresa sí que lo hizo.
(Del libro RED DOC >,
Ed. Bajo la luna, 2018,
edición no bilingüe)
Anne Carson
(Traducción Verónica Zondek)
Anne Carson. Poeta, ensayista y
traductora canadiense (Toronto, Canadá, 1950) y se dedica a la enseñanza del griego
antiguo. Durante su infancia residió en distintos pueblos y ciudades de la
región de Ontario. Después de estudiar lenguas clásicas en las Universidades de
Toronto y St. Andrews (Escocia), regreso a Toronto en 1981 para escribir su
tesis doctoral sobre Safo, publicada en 1986 con el título de Eros the
Bittersweet. En la actualidad enseña lenguas clásicas en la Universidad de
Michigan, en Ann Arbor. Ha publicado cinco volúmenes misceláneos de poemas y
ensayos: Plainwater: Essays and Poetry (1995), Glass, Irony and God (1995), Men
in the Off Hours (2000 y De-creation (2005); asi como una novela en verso,
Autobiography of Red (1998), el ensayo Economy of the Unlost (2002) y un
volumen con sus versiones de la poesia de Safo, If Not, Winter (2002). Ademas,
ha sido dos veces finalista del National Book Critics Circle Award. La
editorial Lumen publicó en 2003 La belleza del marido (un ensayo narrativo en
29 tangos) en traduccion de Ana Becciu; libro con el que la autora ganó el
Premio T. S. Eliot de poesía, en el año 2000). En 2020 fue galardonada con el premio Príncipe de Asturias. RED DOC >2013) es una secuela directa de su primera novela poética "Autobiography of Red" (1988). 'Red Doc> es un híbrido de poesía, guión teatral y prosa conversacional que no solo refleja la naturaleza accidentada del viaje sino también el estilo innovador con que Carson está revolucionando la poesía en lengua inglesa' (Contratapa de la edición de Bajo la luna).
No hay comentarios:
Publicar un comentario