Una traducción para la Universidad
de Redlands
Mi sombra
se mueve
silenciosa
Sobre el
agua en el arroyo.
Sobre mi
sombra están las ranas
Alejadas de
las estrellas.
La sombra
exige de mi cuerpo
Imágenes
estáticas.
Mi sombra
roza el agua como un inmenso
Mosquito de
color violeta.
Cien
grillos tratan de extraer oro
De la luz
en los juncos.
Aquella luz
nacida en mi corazón
Sobre el
arroyo, brilla.
(Del libro: A la manera de Lorcay otros poemas, Ed.Salto de página,2018)
Jack Spicer (E.E.U.U.; Los Angeles, 1925 -San Francisco, 1965)
(Traducción: Martín Rodríguez-Gaona)
DEBUSSY
A translation for the University of Redlands
My shadow moves silently
Upon the water in the
ditch.
Upon my shadow are the
frogs
Blocked off from the stars.
The shadow demands from my
body
Unmoving images.
My shadow skims the water
like a huge
Violet-colored mosquito.
A hundred crickets try to
mine gold
From the light in the
rushes.
A light born in my heart
Upon
the ditch, reflected
IMAGEN: Impresión, sol naciente (1872), cuadro de Monet que dio nombre al movimiento impresionista.
No hay comentarios:
Publicar un comentario