jueves, 26 de mayo de 2022

HOJAS ROJAS DE ARCE


 






Las hojas del arce están brillantes
sobre las calles bordeadas de árboles.
La sombra profunda se llena
con una suave luz rojiza.
Pronto todas las hojas habrán caído.
La pálida luz invernal del sol
destellará sobre el césped cubierto de nieve.
Aquí fuimos jóvenes juntos
y nos amamos
sabios más allá de nuestros años.
Dos existencias pasaron.
Sólo nosotros dos quedamos de esos días.
Todos los demás se fueron con los años.
No nos vimos más desde entonces.
Esta es la primera vez que vuelvo.
Manejo despacio pasando por tu casa,
alrededor de la manzana una y otra vez.
Más allá del porche con columnas
alguien está sentado en la ventana.
Manejo hasta el río
y veo un chico pescando desde el puente
en el agua clara entre
hojas caídas y flotantes.
Y después voy al Oeste hacia el atardecer de humo.
 
(De: El amor es un arte del tiempo,
Ed. Mansalva, 2021)
 
Kenneth Rexroth (South Bend, Indiana, Estados Unidos, 1905-
Montecito, California, Estados Unidos, 1982)
 
(Traducción: Laura Crespi)

 

Red Maple Leaves
 
The maple leaves are brilliant
Over the tree lined streets.
The deep shade is filled
With soft ruddy light.
Son the leaves will all have fallen.
The pale winter sunlight
Will gleam on snow covered lawns.
Here we were young together
And loved each other
Wise beyond our years.
Two lifetimes have gone by.
Only we two are left form those days.
All the others have gone with the years.
We have never seen each other since.
This is the first time I have ever come back.
I drive slowly past your home,
Around the block again and once again.
Beyond the deep pillared porch
Someone is sitting at the window.
I drive down by the river
And watch a boy fishing from the bridge
In the clear water amongst
Falling and floating leaves.
And then I drive West into the smokey sunset.


Pueden LEER la biografía en una entrada anterior del autor.


No hay comentarios: