COMIENZO
La luna deja caer una o dos plumas en el campo.
El oscuro trigo escucha.
Permanece inmóvil.
Ahora.
Ahí están, las crías de la luna, probando
Sus alas.
Entre árboles, una mujer esbelta alza la amorosa sombra
De su rostro, y ahora da un paso en el aire, y ahora se ha ido
Por completo, en el aire.
Estoy de pie, solo, junto a un saúco, no me atrevo a respirar
Ni a moverme.
Escucho.
El trigo se inclina sobre su propia oscuridad,
Y yo me inclino sobre la mía.
INTENTANDO REZAR
Esta vez he dejado mi cuerpo atrás, llorando
Sobre sus oscuras espinas.
Sin embargo,
Hay buenas cosas en este mundo.
El crepúsculo.
La buena oscuridad
De las manos de las mujeres que tocan el pan.
El espíritu de un árbol empieza a moverse.
Toco hojas.
Cierro los ojos y pienso en agua.
James Wright
(De: Poetas norteamericanos
en dos siglos -Volumen I,
Versiones, Selección y biografía:
Jonio González
Ediciones en danza, 2021)
BEGINNING
The moon drops one or two feathers into the field.
The dark wheat listens.
Be still.
Now.
There they are, the moon's young, trying
Their wings.
Between trees, a slender woman lifts up the lovely shadow
Of her face, and now she steps into the air, now she is gone
Wholly, into the air.
I stand alone, by an elder tree, I do not dare breathe
Or move.
I listen.
The wheat leans back toward its own darkness,
And I lean toward mine.
TRIYING TO PRAY
This time, I have left my body behind me, crying
In its dark thorns.
Still,
There are good things in this world.
It is dusk.
It is the good darkness
Of women's hands that touch loaves.
The spirit of a tree begins to move.
I touch leaves.
I close my eyes and think of water.
James Wright nació en 1927 en Martins Ferry, Ohio, en pleno Medio Oeste estadounidense. Su padre trabajaba en una fábrica de vidrio y su madre abandonó los estudios a los catorce años para emplearse en una lavandería. A los catorce años sufrió una crisis nerviosa que le hizo perder un año de escuela. Estudió en el Kenington College, más tarde Filosofía en la Universidad de Washington y enseñó en la de Minnesota. Tras el convencionalismo formal de sus primeros libros (The Green Wall, de 1957, Saint Judas, de 1959, y, en menor medida, The Branch Will Not Break (1959), el descubrimiento de los poetas expresionistas alemanes y de ciertos sudamericanos y españoles (traducirá a Trakl, Vallejo y Neruda, entre otros) y la influencia de Robert Bly lo inducen a adoptar un lenguaje directo y hasta
coloquial, cuando no directamente político, a ahondar en el contenido (en palabras de Alberto Girri) y, sobre todo, a adquirir un tono evocativo en el que la naturaleza parece poseer las claves de todo sentimiento. Su obra poética incluye, entre otros poemarios, Shall We Gather at the River (1969); Two Citizens (1973); Moments of the Italian Summer (1976); To a Blossoming Pear Tree (1977) y el póstumo This Journey (1982). Depresivo y alcohólico, fue padre del también poeta Franz Wright y en 1972 recibió el premio Pulitzer por sus Collected Poems. Pocos poetas de su generación, en palabras de Edward Hirsch, exploraron el alma humana con tanta luminosidad e intensidad como él. Murió en marzo de 1980.
No hay comentarios:
Publicar un comentario