ECOS
Ocho cristales
en esta ventana
para que la luz de Dios,
para que el exterior,
entre por la puerta
esta mañana.
El sol proyecta sombras
entrelazadas en la pared
a través del cristal imperfecto.
La mente las recorre,
encuentra las líneas,
los puntos vacilantes.
El resto quiere
tenderse
al sol,
alcanzar una resolución.
El cuerpo se sienta solo
esperandopero
el qué
lo ignora.
Viejas palabras
repiten lo que
el físico
no puede:
“Márchate amor,
márchate día,
ven
conmigo.”
SI LA FELICIDAD
Si la felicidad era
simple alegría, pájaro,
bestia o flor
era el así llamado mundo
aquí en todas partes
por nosotros,
entonces el amor fue tan verdadero
como el aire, el agua —
como la luz del sol, la solidez
del suelo, la dureza de la roca,
para nosotros, en nosotros,
de nosotros.
Robert Creeley (Arlington, Massachusetts, 1926-2005)
(De: Poetas norteamericanos
en dos siglos -Volumen I,
Versiones y Selección:
Jonio González
Ediciones en danza, 2021)
ECHOES
Eight panes
in the window
for God’s light,
for the outside,
comes trough door
this morning.
Sun makes laced
shadows on wall
trough imperfect glass.
Mind follows,
finds the lines,
the wavering places.
Rest wants
to lie down
in the sun,
make resolution.
Body sits single,
waitingbut
for what
it knows not.
Old words
echoing what
the physical
can’t-
“Leave love,
leave day,
come
with me.”
IF HAPPINESS
If happiness were
simple joy, bird,
beast or flower
were the so-called world
here everywhere
about us,
then love were as true
as air, as water—
as sky's light, ground's
solidness, rock's hardness,
for us, in us,
of us.
Pueden LEER la biografía (un ensayo y más poemas) en entradas anteriores del autor (Nota del administrador)
No hay comentarios:
Publicar un comentario