miércoles, 4 de diciembre de 2024

ANTOLOGÍA DE LA NOVÍSIMA POESÍA EN LENGUA ALEMANA (I)

EL FIN DE LA AFIRMACIÓN

Timo Berger/Carla Imbrogno (Compiladores)

 

vine para quedarme
 
quisiera celebrar lo siguiente: el licor
el banco de la plaza, el vidrio irrompible
 
habernos acomodado significa que
sacamos un pasaje de vuelta
 
recordamos aves migratorias, su vuelo
sobre las pérdidas de nuestros antepasados
 
en nuestras cabezas las brújulas fuera
de servicio como sensores de humo rotos
 
en nuestra cocina hay una mesa de haya
que brota en todas direcciones
 

(Del Libro homónimo,
Vox,2015)

Max Czollek

 (Traducción: Nicolás Cortegoso Vissio)

 

Kekommen um zu bleiben// folgendes móchte ich feiern: schnaps/ parkbank, hruchsicheres glas/dass wir uns eingerichtet haben heifBt/ wir lösen einen rückfahrschein// erinnern zugvögel, ihre flugbewegung/ über den verlusten unserer väter// in unseren köpfen die magneten auBer/ betrieb wie kaputte rauchmelder// in unserer küche steht ein buchentisch/der treibt aus nach allen seiten

Max Czollek (Berlín ,1987). Alternando la vida en la capital alemana con estadías en Israel, Max Czollek estudió Ciencias Políticas en la Universidad Libre de Berlín. Es cofundador del G13, un grupo de discusión/produccíón literaria que nuclea a otros jóvenes poetas. El G13 realiza reuniones periódicas y publicaciones conjuntas, y mantiene un blog de discusión online http://gdreizehn.com. En 2012 se publicó su libro Druckkommern y en 2015 su libro Jubeljahre (Verlagshaus J. Frank, 2012).






No hay comentarios: