La oscuridad de los árboles
Preserva la vida
Del escaso suelo
Que cubre la capa de piedra
Entre los senderos y la magia
De los bosques del este
La belleza del silencio
Y las ramas quebradas
Y el hogar de animales pequeños
Las hojas verdes
De las plantas tiernas
Sobre el musgo verde oscuro
En el dulce aroma de lo que fermenta
Los charcos y el curso del agua fresca
Vida primera, vida pudriéndose
Oculta vida estrellada aún no es
Un espejo
Como nuestras vidas
Hemos llegado
Lo más lejos posible
Vidas que reflejan la luz
Como espejos
Uno no ha pensado
En asustarse
No de la sombra sino de la luz
Que reúne el propio poder
(*) Título derivado del Nuevo Testamento, Corintios 1, 3:15.
George Oppen (E.E.U.U., Nueva York, 1908-California, 1983)
(Traducción: Kurt Folch)
But so as by fire
The darkness of trees
Guards this life
Of the thin ground
That covers the rock ledge
Among the lanes and magic
Of the Eastern woods
The beauty of silence
And broken boughs
And the homes of small animals
The green leaves
Of young plants
Above the dark green moss
In the sweet smell of rot
The pools and the trickle of freshwater
First life, rotting life
Hidden starry life it is not yet
A mirror
Like our lives
We have gone
As far as is possible
Whose lives reflect light
Like mirrors
One had not thought
To be afraid
Not of shadow but of light
Summon one's powers
IMAGEN: Vigencia, pintura de Eduardo MacEntyre.
No hay comentarios:
Publicar un comentario