Qué pasa si los otros
se han
ido; queda aún
la
calma de las vísceras
esparcidas
al alba, en el rocío.
Como
una fábula local
fijando
los disturbios
de la
noche en el pasto
hasta
que vino la mañana.
Dormir
no es una acción,
sino
una teoría.
En la
profunda oscuridad, parece
algo
cercano a la naturaleza;
pero yo
estoy despierto por ahora,
y por
los años que vendrán.
Narciso
amarillo en temporada.
Camelia
japonesa. Amarilis.
John
Burnside
(Traducción: Daniel
Lipara)
(Del Libro: Aprender a
dormir,
Ed. Audisea, 2017)
Obsequio del libro en
papel:
Silvio Katz.
IV ‘HERE WE SEE THAT SOLIPSISM STRICTLY
CARRIED OUT COINCIDES WITH PURE REALISM’
What if the others
have gone; there is still
the quiet of viscera,
splayed in the morning dew.
A local narrative, of sorts,
pinning the nights
disturbance to the grass,
till morning came.
Sleep is not an action,
but a theory.
Closer to nature, it seems
in the tunnelled dark;
but I am awake for now,
and for years to come.
Jonquils in season.
Japonica. Amaryllis.
John Burnside nació en Dunfermline, Fife, Escocia, en 1955. Es poeta, novelista y cuentista. Estudió literatura Inglesa y Europea en el
Cambridge College of Arts and
Technology. Trabajó como ingeniero de software antes de dedicarse exdusivamente
a la escritura a partir de 1996. Entre sus libros de poesía se cuentan The Hoop
(1988); Feast Days (1992); The Asylum Dance (2000); The Ligfit Trap (2001);
Gift Songs (2007); The Hunt in the Forest (2009); Black Cat Bone (2011); All
One Breath (2014) y Still Life with Feeding Snake (2017). Como novelista,
publicó: The Dumb House (1997), The Mercy Boys (1999), The locust room cape
(2001), Living Nowhere (2003) y Las huellas
del Diablo (Lumen, 2007). También
es el autor de una colección de historias cortas, Elvis Burning (2000). Ha
obtenido numerosos reconocimientos, incluyendo el Geoffrey Faber Memorial Prize
y el T.S. Eliot Prize (2011). Fue uno de los 20 poetas seleccionados por la
Poetry Society, en 1994, como New Generation Poets. Ex escritor residente en la
Universidad de Dundee, actualmente enseña en la Universidad de St Andrews. Vive
en su ciudad natal. Ha sido traducido a una docena de lenguas.
No hay comentarios:
Publicar un comentario